Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
第一人稱單數 -《埋班作樂II》作品
First Person Singular - "Jamming II" Work
如果可以講
你我就照直說
無關係
If
I
can
say
it,
I'll
just
say
it
straight,
it's
okay
如因此你想
世界又再大戰
無所謂
If
because
of
this
you
want
the
world
to
go
to
war
again,
I
don't
care
來吧說實相
決裂吧別來扮正常
Come
on,
tell
the
truth,
let's
break
up,
don't
pretend
to
be
normal
模範模樣
由你再說成雙
Model
behavior,
you
can
keep
pretending
we're
a
pair
然後眼望眼
傷鬥傷
Then
we
stare
at
each
other,
wounded
and
hurting
今後稱呼請只講本人
From
now
on,
please
just
call
me
"me"
容我和「我們」送行
Allow
me
to
bid
farewell
to
"us"
親密稱呼請打賞他人
Give
your
intimate
terms
of
endearment
to
someone
else
和你無「我們」
不用名份
There's
no
"us"
between
you
and
me,
no
need
for
labels
貧富死與生
別過問
Rich
or
poor,
dead
or
alive,
don't
ask
難道這賣相
靠自學煉成壞對象
Is
it
this
appearance,
self-taught
to
become
a
bad
partner?
殘念殘像
懷緬過去成雙
Regretful
afterimage,
reminiscing
about
the
past
when
we
were
together
其實鏡內看
早變樣
Actually,
looking
in
the
mirror,
I've
already
changed
今後稱呼請只講本人
From
now
on,
please
just
call
me
"me"
容我和「我們」送行
Allow
me
to
bid
farewell
to
"us"
親密稱呼請打賞他人
Give
your
intimate
terms
of
endearment
to
someone
else
和你無「我們」
不用名份
There's
no
"us"
between
you
and
me,
no
need
for
labels
貧富死與生
別過問
Rich
or
poor,
dead
or
alive,
don't
ask
今後稱呼~
只講本人
From
now
on,
just
call
me
"me"
越愛越變得醜惡太逼真
The
more
we
loved,
the
uglier
it
became,
too
real
抑或清醒~
得我一人
Or
perhaps
I'm
the
only
one
who's
sober
何以愛一雙雙落魄消沉
Why
love
in
pairs,
desolate
and
depressed?
容我和我自己二人份
Allow
me
and
myself,
a
double
portion
來愛死愛生
To
love
to
death
and
to
life
事實我
並未算
特別記恨
The
truth
is,
I
don't
really
hold
a
grudge
事實我
亦未算
用字過份
The
truth
is,
I
haven't
been
too
harsh
with
my
words
事實再
待下去
並沒養份
The
truth
is,
there's
no
nourishment
left
if
I
stay
講真相怎麼怪我狠
How
can
you
blame
me
for
being
cruel
when
I'm
just
telling
the
truth?
完就完吧
若果
手已不再扣緊
It's
over
if
our
hands
are
no
longer
clasped
together
捏成拳頭吧
亦可
於瓦礫看真
Clench
your
fist,
or
you
can
see
the
truth
in
the
rubble
破鏡中
當初~
一個人
In
the
broken
mirror,
at
the
beginning...
I
was
alone
要拖
單拖我這個人
You
have
to
take
me,
just
me,
alone
要飛
單飛有多勇敢
To
fly
solo,
how
brave
都是離別的決心
It's
the
resolve
to
part
ways
誰驚再多戀人
Who's
afraid
of
more
lovers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Ho 何景熙
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.