小胡 @ Yellow! 野佬 - 第一人稱單數 -《埋班作樂II》作品 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 小胡 @ Yellow! 野佬 - 第一人稱單數 -《埋班作樂II》作品




第一人稱單數 -《埋班作樂II》作品
Первое лицо единственного числа - Работа «Создаем музыку вместе II»
如果可以講 你我就照直說 無關係
Если бы мог сказать, то сказал бы прямо, не стесняясь.
如因此你想 世界又再大戰 無所謂
Даже если из-за этого мир снова погрузится в войну, мне все равно.
來吧說實相 決裂吧別來扮正常
Давай, скажи правду, давай расстанемся, не надо притворяться нормальными.
模範模樣 由你再說成雙
Образцовый вид, ты снова говоришь о нас как о паре.
然後眼望眼 傷鬥傷
Потом мы смотрим друг другу в глаза, раня друг друга.
今後稱呼請只講本人
Впредь, пожалуйста, называй меня просто «я».
容我和「我們」送行
Позволь мне проводить «нас» в последний путь.
親密稱呼請打賞他人
Ласковые прозвища, пожалуйста, дари кому-то другому.
和你無「我們」 不用名份
У нас с тобой нет «нас», не нужно имен.
貧富死與生 別過問
Богатство, бедность, смерть или жизнь - не спрашивай.
難道這賣相 靠自學煉成壞對象
Неужели я так выгляжу? Неужели я сам стал причиной нашего разрыва?
殘念殘像 懷緬過去成雙
Жалкие остатки, воспоминания о прошлом, когда мы были вместе.
其實鏡內看 早變樣
На самом деле, если посмотреть в зеркало, я уже давно изменился.
今後稱呼請只講本人
Впредь, пожалуйста, называй меня просто «я».
容我和「我們」送行
Позволь мне проводить «нас» в последний путь.
親密稱呼請打賞他人
Ласковые прозвища, пожалуйста, дари кому-то другому.
和你無「我們」 不用名份
У нас с тобой нет «нас», не нужно имен.
貧富死與生 別過問
Богатство, бедность, смерть или жизнь - не спрашивай.
今後稱呼~ 只講本人
Впредь, пожалуйста, называй... просто «я».
越愛越變得醜惡太逼真
Чем больше любил, тем более уродливым становился, слишком реалистично.
抑或清醒~ 得我一人
Или же протрезвел... остался только я один.
何以愛一雙雙落魄消沉
Почему любовь всегда приводит к такому упадку и разочарованию?
容我和我自己二人份
Позволь мне самому нести эту ношу за нас двоих.
來愛死愛生
Любить до смерти, любить до жизни.
事實我 並未算 特別記恨
На самом деле, я не держу на тебя зла.
事實我 亦未算 用字過份
На самом деле, я не переходил на личности.
事實再 待下去 並沒養份
На самом деле, если мы продолжим в том же духе, у нас не останется ничего.
講真相怎麼怪我狠
Как ты можешь обвинять меня в жестокости, если я говорю правду?
完就完吧 若果 手已不再扣緊
Хватит, все кончено. Если ты больше не держишь меня за руку...
捏成拳頭吧 亦可 於瓦礫看真
Сожми кулаки. Можешь посмотреть правде в глаза среди этих руин.
破鏡中 當初~ 一個人
В разбитом зеркале... в самом начале... я был один.
要拖 單拖我這個人
Ты должна идти одна, тащить за собой только меня одного.
要飛 單飛有多勇敢
Летать в одиночку, насколько хватит смелости.
都是離別的決心
Все это - решимость расстаться.
誰驚再多戀人
Кто боится новых отношений?
不似得本人般
В отличие от меня,
喜歡本人
Который любит только себя.





Авторы: Gordon Ho 何景熙


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.