Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
坐上那朵離家的雲霞
Ich
sitze
auf
der
Wolke,
die
mich
von
zu
Hause
fortträgt,
飄去無人知曉的天涯
und
schwebe
in
eine
unbekannte
Ferne.
揹著媽媽說的那句話
Ich
trage
die
Worte
meiner
Mutter
im
Herzen,
孩子人生其實不復雜
mein
Kind,
das
Leben
ist
eigentlich
nicht
kompliziert.
喔
眼淚輕輕地擦
別管那多嘴烏鴉
Oh,
wische
sanft
deine
Tränen
weg,
kümmere
dich
nicht
um
die
vorlauten
Krähen.
嚥下那些風沙
你才能慢慢長大
Schlucke
den
Staub
der
Welt
hinunter,
nur
so
kannst
du
langsam
erwachsen
werden.
要錯過幾個她
用你最好的年華
Du
musst
einige
Frauen
verpassen,
in
deinen
besten
Jahren,
這是青春的代價
das
ist
der
Preis
der
Jugend.
當離別開出花
伸出新長的枝椏
Wenn
der
Abschied
aufblüht
und
neue
Zweige
sprießen
lässt,
像冬去春又來
等待心雪融化
wie
der
Winter
geht
und
der
Frühling
kommt,
warte
darauf,
dass
das
Eis
in
deinem
Herzen
schmilzt.
你每次離開家
帶著遠方的牽掛
Jedes
Mal,
wenn
du
dein
Zuhause
verlässt,
trägst
du
die
Sehnsucht
nach
der
Ferne,
那城市的繁華
蓋住了月牙
der
Glanz
der
Stadt
verdeckt
die
Mondsichel.
當離別開出花
它生長在懸崖
Wenn
der
Abschied
aufblüht,
wächst
er
an
einer
Klippe,
在最高的山頂
才聽得見回答
nur
auf
dem
höchsten
Gipfel
kannst
du
die
Antwort
hören.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
Du
brauchst
keine
Angst
zu
haben,
mein
Kind,
fliege
einfach
mutig
los,
在你的身後
有個等你的家
hinter
dir
wartet
ein
Zuhause
auf
dich.
坐上那朵離家的雲霞
Ich
sitze
auf
der
Wolke,
die
mich
von
zu
Hause
fortträgt,
飄去無人知曉的天涯
und
schwebe
in
eine
unbekannte
Ferne.
揹著媽媽說的那句話
Ich
trage
die
Worte
meiner
Mutter
im
Herzen,
孩子人生其實不復雜
mein
Kind,
das
Leben
ist
eigentlich
nicht
kompliziert.
喔
眼淚輕輕地擦
別忘那童年夢話
Oh,
wische
sanft
deine
Tränen
weg,
vergiss
die
Träume
deiner
Kindheit
nicht,
散在遠方的花
也隨風慢慢長大
die
in
der
Ferne
verstreuten
Blumen
wachsen
auch
langsam
mit
dem
Wind.
要錯過幾個她
用你最真的年華
Du
musst
einige
Frauen
verpassen,
in
deinen
aufrichtigsten
Jahren,
這是青春的回答
das
ist
die
Antwort
der
Jugend.
當離別開出花
伸出新長的枝椏
Wenn
der
Abschied
aufblüht
und
neue
Zweige
sprießen
lässt,
像冬去春又來
等待心雪融化
wie
der
Winter
geht
und
der
Frühling
kommt,
warte
darauf,
dass
das
Eis
in
deinem
Herzen
schmilzt.
你每次離開家
帶著遠方的牽掛
Jedes
Mal,
wenn
du
dein
Zuhause
verlässt,
trägst
du
die
Sehnsucht
nach
der
Ferne,
那城市的繁華
蓋住了月牙
der
Glanz
der
Stadt
verdeckt
die
Mondsichel.
當離別開出花
它生長在懸崖
Wenn
der
Abschied
aufblüht,
wächst
er
an
einer
Klippe,
在最高的山頂
才聽得見回答
nur
auf
dem
höchsten
Gipfel
kannst
du
die
Antwort
hören.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
Du
brauchst
keine
Angst
zu
haben,
mein
Kind,
fliege
einfach
mutig
los,
在你的身後
有個等你的家
hinter
dir
wartet
ein
Zuhause
auf
dich.
當離別開出花
伸出新長的枝椏
Wenn
der
Abschied
aufblüht
und
neue
Zweige
sprießen
lässt,
像冬去春又來
等待心雪融化
wie
der
Winter
geht
und
der
Frühling
kommt,
warte
darauf,
dass
das
Eis
in
deinem
Herzen
schmilzt.
你每次離開家
帶著遠方的牽掛
Jedes
Mal,
wenn
du
dein
Zuhause
verlässt,
trägst
du
die
Sehnsucht
nach
der
Ferne,
那城市的繁華
蓋住了月牙
der
Glanz
der
Stadt
verdeckt
die
Mondsichel.
當離別開出花
它生長在懸崖
Wenn
der
Abschied
aufblüht,
wächst
er
an
einer
Klippe,
在最高的山頂
才聽得見回答
nur
auf
dem
höchsten
Gipfel
kannst
du
die
Antwort
hören.
沒什麼好害怕
孩子放心去飛吧
Du
brauchst
keine
Angst
zu
haben,
mein
Kind,
fliege
einfach
mutig
los,
在你的身後
有個等你的家
hinter
dir
wartet
ein
Zuhause
auf
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Haorui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.