Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
行棋樂
Радость игры в шахматы
行呀棋對弈雙方到陣城
Иду
навстречу,
противники
у
городских
стен.
我只見馬躍車飛象行田
Лишь
вижу:
скачут
кони,
летят
ладьи,
слоны
ходят
по
полям.
我話象棋賽系夠醒
Говорю,
турнир
по
сянцзи
— это
так
здорово,
咁就雙方厮殺確難明
Вот
и
схватка
между
сторонами
действительно
неясна.
我望棋能勝
Надеюсь
на
победу
в
партии,
我又望棋能勝
И
снова
надеюсь
на
победу
в
партии.
好呀兩家布局棋開方可知得勝
Отлично,
расклад
обеих
сторон
покажет,
кто
победит
после
начала
игры.
我中宮發炮來頭勁
Я
пушечным
ударом
в
центр
иду
напролом,
我開車一泄你惡頂
Я
открываю
ладью,
атакуя
твою
слабость.
喂無謂興可以拉炮跳離城
Эй,
не
стоит
горячиться,
можно
отвести
пушку
от
города.
爲了場場要爭勝捉棋無公正
Ради
победы
в
каждой
партии,
в
игре
нет
справедливости.
我食盲棋方可勝
Я
выиграю,
играя
вслепую,
唔怕篇卒
Не
боюсь
продвигать
пешку,
嘩
篇卒
Ой,
продвигать
пешку,
立刻要粘起只象
Срочно
нужно
подставить
слона,
撐仕防守空虛境
Выдвинуть
советника
для
защиты
слабого
места.
炮打車辨亦有機可乘
Пушка
бьёт
ладью,
но
есть
и
шанс.
我連環馬踏城要將火拼
Мои
связанные
кони
атакуют
город,
готовы
к
схватке
с
генералом.
我立正中宮炮
Я
ставлю
пушку
прямо
в
центр,
你就全盤會輸清
Ты
проиграешь
всю
партию.
我唔鬱唔斜唔卸㗎
Я
не
двигаюсь,
не
уклоняюсь,
не
отступаю.
我雙車撐落拍住個帥公再沉落炮
Я
двумя
ладьями
иду
вниз,
прижимаю
твоего
генерала
и
опускаю
пушку,
將軍一句殺局成
Шах
— и
мат
объявлен.
阿尹生舉手不活播
Мистер
Инь
сдаётся,
не
может
ответить.
車
我都未放手想食盲棋咩
Ладья,
я
ещё
не
отпустил,
хочешь
выиграть
вслепую?
我話之你嚼助再講咁呀
Мне
всё
равно,
что
ты
там
бормочешь,
так
что...
立刻要粘起只象
Срочно
нужно
подставить
слона,
撐仕防守空虛境
Выдвинуть
советника
для
защиты
слабого
места.
找炮打单辨有機可乘
Пушка
бьёт
одну,
но
есть
и
шанс.
我連環馬踏城要將火拼
Мои
связанные
кони
атакуют
город,
готовы
к
схватке
с
генералом.
我立正中宮炮
Я
ставлю
пушку
прямо
в
центр,
你就全盤會輸清
Ты
проиграешь
всю
партию.
我唔郁唔斜唔卸㗎
Я
не
двигаюсь,
не
уклоняюсь,
не
отступаю.
我雙車撐落拍住個帥公再沉落炮
Я
двумя
ладьями
иду
вниз,
прижимаю
твоего
генерала
и
опускаю
пушку,
將軍一句殺局成
Шах
— и
мат
объявлен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.