Yutaka Ozaki - Bow! - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yutaka Ozaki - Bow!




Bow!
Поклон!
否が応でも社会に
Волей-неволей в общество
飲み込まれてしまうものさ
поглощенным быть суждено,
若さにまかせ 挑んでく
молодостью своей хвалясь, бросают вызов,
ドンキホーテ達は
Дон Кихоты эти.
世の中のモラルをひとつ
Мирской морали лишь одну
飲み込んだだけで
частицу проглотив,
ひとつ崩れ
по одной крошатся,
ひとつ崩れ
по одной крошатся,
すべて壊れてしまう
в прах рассыпаются,
ものなのさ
вот так вот, милая.
あいつは言っていたね
Он говорил ведь,
サラリーマンにはなりたかねえ
клерком становиться не хотел,
朝夕のラッシュアワー
утренний и вечерний час пик,
酒びたりの中年達
спившиеся средних лет мужики,
ちっぽけな金にしがみつき
за крошечные деньги цепляются,
ぶらさがってるだけじゃ
просто болтаются,
NO NO
НЕТ, НЕТ,
救われない
не спастись.
これが俺達の明日ならば
Если это наше завтра,
午後4時の
в четыре часа дня
工場のサイレンが鳴る
заводская сирена звучит,
心の中の狼が
в сердце волк
叫ぶよ
воет,
鉄を喰え
железо жри,
飢えた狼よ
голодный волк,
死んでもブタには
даже мертвым,
喰いつくな
к свинье не прикасайся.
夢を語って過ごした
О мечтах говорили,
夜が明けると
ночь прошла,
逃げだせない渦が
и водоворот, из которого не вырваться,
日の出と共にやってくる
с восходом солнца приходит.
中卒・高卒・中退
Неполное среднее, среднее, бросил учебу,
学歴がやけに目につく
образование так бросается в глаза,
愛よりも
больше, чем любовь,
夢よりも
больше, чем мечты,
金で買える
свободу,
自由が
которую можно купить за деньги,
欲しいのかい
хочешь?
午後4時の
В четыре часа дня
工場のサイレンが鳴る
заводская сирена звучит,
心の中の狼が
в сердце волк
叫ぶよ
воет,
鉄を喰え
железо жри,
飢えた狼よ
голодный волк,
死んでもブタには
даже мертвым,
喰いつくな
к свинье не прикасайся.
鉄を喰え
Железо жри,
飢えた狼よ
голодный волк,
死んでもブタには
даже мертвым,
喰いつくな
к свинье не прикасайся.





Авторы: 尾崎 豊, 尾崎 豊


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.