Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
どうせ死ぬときゃ
裸じゃないか
Sterben
tun
wir
doch
alle
nackt,
nicht
wahr?
(Sterben
wir
doch
alle
nackt
in
dieser
Welt)
あれも夢なら
これも夢
Ist
das
ein
Traum,
so
ist
auch
dies
ein
Traum!
愚痴はいうまい
玄界そだち
Kein
Jammern
mehr,
mein
Kind,
härte
dich
ab!
男命を
情にかけて
Ich
setz
mein
Leben
ein,
mein
ganzes
Herzblut
たたく太鼓の
暴れ打ち
Für
den
wilden
Schlag
der
Trommel!
酒と喧嘩は
あとへはひかぬ
Sauferei
und
Prügelei,
da
gibt's
kein
Zurück!
(Weder
Rausch
noch
Kampf
kennen
Reue)
意地と度胸の
勇み駒
Nur
Stolz
und
Mut,
mein
stolzer
Renner!
惚れちゃならない
義理あるひとに
Verlieb
dich
nicht
in
jenen,
知って照らすか
片割れ月に
der
dir
verboten!
Wer
soll
denn
wissen,
ob
der
halbe
Mond
男泣きする
松五郎
Einem
Mann
Tränen
stiehlt?
Matsugorō!
櫓太鼓の
灯がゆれて
Die
Laterne
am
Turm
wackelt,
揃い浴衣の
夏がゆく
Der
Sommer
im
Yukata
zieht
vorbei.
ばちのさばきは
人には負けぬ
Den
Stockschlag
führ
ich,
dabei
verlier
ich
nicht!
(Mein
Trommlestock-Prinzip
kennt
keine
Niederlage)
なんでさばけぬ
男のこころ
Warum
nur
verlier
ich
so
oft
gegen
小倉名代は
無法松
Des
Mannes
Herz?
Nanukadō
Momasuke!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 岡村 靖幸, 1, 岡村 靖幸
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.