Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(花火)それは
突然に
まるで
すべての時間(とき)が
(Hanabi)
Es
ist
plötzlich,
als
ob
alle
Zeit
止まったように
始まってしまう
ロマンス
stillgestanden
wäre,
so
beginnt
sie
– die
Romanze.
それは
突然に
まるで
すべての音が
Es
ist
plötzlich,
als
ob
alle
Klänge
微笑むように
ふたりを包む
ロマンス
lächeln
würden,
eine
Romanze,
die
uns
beide
umhüllt.
(グリシーヌ)巴里の
郊外へ
秘密のギャロップ
(Glycine)
In
die
Vororte
von
Paris,
ein
geheimer
Galopp.
(花火)
巴里の
路地裏で
無言の会話を
(Hanabi)
In
den
Gassen
von
Paris,
ein
stummes
Gespräch.
(グリシーヌ)ロマンス
(Glycine)
Romanze.
(花火)
メインディッシュお皿はひとつ
(Hanabi)
Das
Hauptgericht
– ein
Teller
für
uns
zwei.
(グリシーヌ)ロマンス
(Glycine)
Romanze.
(花火)
コーヒーシュガーを四つ
(Hanabi)
Vier
Stück
Zucker
in
den
Kaffee.
(グリシーヌ)こころを誘うあなたの声
(Glycine)
Deine
Stimme,
die
mein
Herz
verführt.
(ふたり)
ロマンス
ロマンス
ああ
麗しい
(Beide)
Romanze,
Romanze,
ah,
wie
herrlich!
(花火)それは
突然に
風が
流れるように
(Hanabi)
Es
ist
plötzlich,
als
würde
der
Wind
fließen,
踊り出して
わたしをいざなう
ロマンス
sie
beginnt
zu
tanzen
und
lädt
mich
ein
– die
Romanze.
それは
突然に
虹が
頭上にかかり
Es
ist
plötzlich,
als
ob
ein
Regenbogen
sich
über
unseren
Köpfen
夢の国へ
ふたりをさそう
ロマンス
wölbte,
eine
Romanze,
die
uns
beide
ins
Land
der
Träume
einlädt.
(グリシーヌ)巴里の
街角で
ソシアルダンスを
(Glycine)
An
einer
Straßenecke
in
Paris,
ein
Gesellschaftstanz.
(花火)
巴里の
オペラ座で
お互い見つめて
(Hanabi)
In
der
Pariser
Oper,
wir
blicken
uns
an.
(グリシーヌ)ロマンス
(Glycine)
Romanze.
(花火)
メインディッシュお皿はひとつ
(Hanabi)
Das
Hauptgericht
– ein
Teller
für
uns
zwei.
(グリシーヌ)ロマンス
(Glycine)
Romanze.
(花火)
コーヒーシュガーを四つ
(Hanabi)
Vier
Stück
Zucker
in
den
Kaffee.
(グリシーヌ)こころを誘うあなたの声
(Glycine)
Deine
Stimme,
die
mein
Herz
verführt.
(ふたり)
ロマンス
ロマンス
ロマンス
ロマンス
(Beide)
Romanze,
Romanze,
Romanze,
Romanze,
ロマンス
ロマンス
ああ
麗しい
Romanze,
Romanze,
ah,
wie
herrlich!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kouhei Tanaka, 田中 公平
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.