Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manatsu no Shinkirou
Fata Morgana des Hochsommers
胸の鼓動が
波おこすから
Weil
mein
Herzschlag
Wellen
schlägt,
貴方のそばには
二度ともう戻らない
werde
ich
nie
wieder
an
deine
Seite
zurückkehren.
真夏の恋
蜃気楼
Eine
Hochsommerliebe,
eine
Fata
Morgana.
カンビール飲みほし
Das
Dosenbier
leergetrunken,
彼女
まぶい
なんて
ほら
また言ってる
Siehst
du,
schon
wieder
sagst
du:
"Dieses
Mädchen
ist
umwerfend".
ちょっと聞く
うわさじゃ
Den
Gerüchten
nach,
die
ich
so
aufschnappe,
渚の風
誰の事
風も泣くわ
Der
Strandwind,
über
wen
wohl?
Selbst
der
Wind
weint.
You,
私だけ
you,
見ていて
Du,
schau
nur
mich
an,
du,
sieh
mich
an,
そんな事
無理だよね
Aber
das
ist
unmöglich,
nicht
wahr?
誰も
彼も
みんな
浮かれて
Jeder,
einfach
jeder
ist
in
Feierlaune,
小麦色素肌
さめた頃は
Wenn
die
sonnengebräunte
Haut
verblasst
ist,
よそ見しないで
背中
抱きしめてよ
schau
nicht
woanders
hin,
umarme
meinen
Rücken.
浮気な
風に吹かれて
Vom
flatterhaften
Wind
verweht.
去年の今日
バースデイ
まちがえてた
Letztes
Jahr
an
diesem
Tag,
meinen
Geburtstag,
hattest
du
verwechselt.
誰のため
花
買ったの?
Für
wen
hattest
du
die
Blumen
gekauft?
よく聞く
インフォメーション
Informationen,
die
man
oft
hört,
約束の日
ほっとけない
彼の週末
am
Tag
unserer
Verabredung,
sein
Wochenende,
das
ich
nicht
ignorieren
kann.
Hey
好きだよと
why
一言
Hey,
warum
nur
ein
einziges
Wort:
"Ich
mag
dich"?
これだもの
まいるよね
So
ist
das
nun
mal,
das
ist
zum
Verzweifeln,
oder?
こんな私までが
浮かれて
Sogar
ich
lasse
mich
davon
mitreißen,
照り返す
日ざし
まどわせないで
der
reflektierende
Sonnenschein,
verwirre
mich
nicht.
髪の重たさが
いつか失くなりそう
Die
Schwere
meiner
Haare
scheint
eines
Tages
zu
verschwinden,
弱気な
風に吹かれて
Vom
zaghaften
Wind
verweht.
胸の鼓動が
波
おこすから
Weil
mein
Herzschlag
Wellen
schlägt,
貴方の思い出
二度と
もう語らない
werde
ich
nie
wieder
von
den
Erinnerungen
an
dich
erzählen.
渚の風
蜃気楼
Der
Strandwind,
eine
Fata
Morgana.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 後藤 次利, 愛絵理, 後藤 次利
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.