Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
パズルゲームのかけらを
ポケットに
Die
Teile
eines
Puzzlespiels
in
meiner
Tasche,
秋の気配を
闻いている
ich
lausche
den
Anzeichen
des
Herbstes.
さみしがりやの
谁かが
てれながら
Jemand
Einsames,
schüchtern,
诱うことばを
そらしている
weicht
den
einladenden
Worten
aus.
こんな日暮れに
偶然に出会ったこと
Dass
wir
uns
zufällig
in
solch
einer
Abenddämmerung
begegneten,
まえにあったから
das
geschah
schon
einmal.
未练だね
未练だね
立ちどまってる
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
stehe
still.
未练だね
未练だね
待ちわびている
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
sehne
mich
nach
dir.
通りすぎてゆく
秋に
Im
vorüberziehenden
Herbst,
あぁ
ふるえてる
ah,
ich
zittere.
とうにすたれた
ビーズのクリップに
Den
längst
aus
der
Mode
gekommenen
Perlenclip,
触れるともなく
触れている
berühre
ich,
ohne
es
recht
zu
wollen.
似合わないような
気もしていた色だけど
Obwohl
ich
dachte,
die
Farbe
stünde
mir
nicht,
宝物だった
war
er
mein
Schatz.
未练だね
未练だね
立ちどまってる
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
stehe
still.
未练だね
未练だね
待ちわびている
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
sehne
mich
nach
dir.
通りすぎてゆく
秋に
Im
vorüberziehenden
Herbst,
あぁ
ふるえてる
ah,
ich
zittere.
迷い子のように
Wie
ein
verlorenes
Kind.
未练だね
未练だね
立ちどまってる
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
stehe
still.
未练だね
未练だね
待ちわびている
Ich
hänge
noch
an
dir,
ich
hänge
noch
an
dir,
ich
sehne
mich
nach
dir.
通りすぎてゆく
秋に
Im
vorüberziehenden
Herbst,
あぁ
ふるえてる
ah,
ich
zittere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tsugutoshi Gotou, Miyuki Nakajima
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.