Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
野合萬事興 (Unplugged Version) [Live]
Wildes Treiben bringt Glück (Unplugged Version) [Live]
高坡砍柴要留樁
Am
Hang
Brennholz
schlagen,
Stumpf
belassen,
平地起房要留窗
Auf
flachem
Land
Haus
bauen,
Fenster
lassen,
請個木匠好好裝
Einen
Zimmermann
holen,
gut
einzubauen,
留個花窗來望郎
Ein
schönes
Fenster
lassen,
den
Liebsten
zu
erschauen.
清早起來把門開
Frühmorgens
steh
ich
auf,
öffne
die
Tür,
一陣狂風撩起來
Ein
starker
Windstoß
kommt
daher.
頭上青絲風裡亂
Mein
Haar
wirbelt
wild
im
Wind,
八幅羅裙兩揭開
Mein
achtfach
gefältelter
Rock
weht
auf.
姐脫衣衫白如雪
Meine
Haut,
so
weiß
wie
Schnee,
郎脫衣衫白似霜
Deine
Haut,
so
weiß
wie
Reif.
姐做獅子先睡倒
Ich
liege
da
wie
eine
Löwin,
郎做繡球滾身上
Du
rollst
wie
eine
bestickte
Kugel
auf
mich.
新出大船打大浪
Ein
neues
Schiff
fährt
durch
hohe
Wellen,
大蕩河裡好風光
Im
großen
Fluss,
welch
schöne
Landschaft,
姐要風光識兩郎
Ich
will
zwei
Liebhaber
kennenlernen,
船要風光支雙櫓
Ein
Schiff
braucht
zwei
Ruder,
um
voranzukommen.
天上星多月不明
Viele
Sterne
am
Himmel,
der
Mond
scheint
nicht
hell,
地下山多路不平
Viele
Berge
auf
der
Erde,
der
Weg
ist
nicht
eben,
河小魚多鬧渾水
Viele
Fische
im
seichten
Fluss,
das
Wasser
trüb,
城裡錢多亂了情
Viel
Geld
in
der
Stadt,
die
Liebe
verwirrt.
春天三月風暖和
Im
Frühling,
im
dritten
Monat,
ist
der
Wind
warm,
百鳥銜柴修舊窩
Viele
Vögel
tragen
Zweige,
bauen
alte
Nester,
阿姐有窩無鳥宿
Ich
habe
ein
Nest,
aber
keinen
Vogel,
der
darin
wohnt,
阿哥有鳥卻無窩
Du
hast
einen
Vogel,
aber
kein
Nest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zuoxiao Zuzhou, 陳偉倫
Альбом
風月情色在臺北
дата релиза
16-07-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.