巫啓賢 - 紅塵來去一場夢 - перевод текста песни на немецкий

紅塵來去一場夢 - 巫啓賢перевод на немецкий




紅塵來去一場夢
Die Welt: Ein Traum vom Kommen und Gehen
鏡中影花亂舞風 誰不憐惜情濃
Schatten im Spiegel, Blüten tanzen im Wind. Wer schätzt nicht innige Zuneigung?
春去秋來四季倥傯 留不住又何必眷戀殘紅
Frühling weicht dem Herbst, die Zeiten eilen. Kannst du's nicht halten, warum dem Verblühten nachtrauern?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt alles nur ein Traum.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Die Sonne sinkt gen West, der Mond steigt auf gen Ost. Wahre Liebe füllt schwer die Kluft der Herzlosigkeit.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
空中樓閣青雲中 誰不追逐尋夢
Luftschlösser hoch in den Wolken. Wer jagt nicht seinen Träumen nach?
浮名一朝轉眼無蹤 留不住又何必苦苦爭鋒
Flüchtiger Ruhm, im Nu spurlos dahin. Kannst du'n nicht halten, warum verbissen darum streiten?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt alles nur ein Traum.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Die Sonne sinkt gen West, der Mond steigt auf gen Ost. Wahre Liebe füllt schwer die Kluft der Herzlosigkeit.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt alles nur ein Traum.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Die Sonne sinkt gen West, der Mond steigt auf gen Ost. Wahre Liebe füllt schwer die Kluft der Herzlosigkeit.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt alles nur ein Traum.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Die Sonne sinkt gen West, der Mond steigt auf gen Ost. Wahre Liebe füllt schwer die Kluft der Herzlosigkeit.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.
紅塵來呀來去呀去也空
Kommen und Gehen, Gehen in dieser Welt auch Leere.





Авторы: wu qi xian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.