Текст и перевод песни 巫啓賢 - 紅塵來去一場夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紅塵來去一場夢
Приход и уход из мира - лишь сон
鏡中影花亂舞風
誰不憐惜情濃
В
зеркале
отражения
цветов
кружатся
в
танце
на
ветру,
кто
не
ценит
силу
страсти?
春去秋來四季倥傯
留不住又何必眷戀殘紅
Весна
сменяется
осенью,
времена
года
быстротечны,
не
удержать,
так
зачем
цепляться
за
увядающую
красоту?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход
и
уход
из
мира
- это
всего
лишь
сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
日落向西來月向東
真情難填埋無情洞
Солнце
садится
на
западе,
луна
восходит
на
востоке,
истинные
чувства
не
заполнят
пустоту
безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
空中樓閣青雲中
誰不追逐尋夢
Воздушные
замки
в
голубых
облаках,
кто
не
гонится
за
мечтой?
浮名一朝轉眼無蹤
留不住又何必苦苦爭鋒
Минутная
слава
в
одночасье
исчезает,
не
удержать,
так
зачем
же
тщетно
бороться?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход
и
уход
из
мира
- это
всего
лишь
сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
日落向西來月向東
真情難填埋無情洞
Солнце
садится
на
западе,
луна
восходит
на
востоке,
истинные
чувства
не
заполнят
пустоту
безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход
и
уход
из
мира
- это
всего
лишь
сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
日落向西來月向東
真情難填埋無情洞
Солнце
садится
на
западе,
луна
восходит
на
востоке,
истинные
чувства
не
заполнят
пустоту
безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход
и
уход
из
мира
- это
всего
лишь
сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
日落向西來月向東
真情難填埋無情洞
Солнце
садится
на
западе,
луна
восходит
на
востоке,
истинные
чувства
не
заполнят
пустоту
безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход
и
уход
из
мира
- всё
пустое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: wu qi xian
Альбом
紅塵來去一場夢
дата релиза
01-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.