巫啓賢 - 紅塵來去一場夢 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 巫啓賢 - 紅塵來去一場夢




紅塵來去一場夢
Приход и уход из мира - лишь сон
鏡中影花亂舞風 誰不憐惜情濃
В зеркале отражения цветов кружатся в танце на ветру, кто не ценит силу страсти?
春去秋來四季倥傯 留不住又何必眷戀殘紅
Весна сменяется осенью, времена года быстротечны, не удержать, так зачем цепляться за увядающую красоту?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход и уход из мира - это всего лишь сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Солнце садится на западе, луна восходит на востоке, истинные чувства не заполнят пустоту безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
空中樓閣青雲中 誰不追逐尋夢
Воздушные замки в голубых облаках, кто не гонится за мечтой?
浮名一朝轉眼無蹤 留不住又何必苦苦爭鋒
Минутная слава в одночасье исчезает, не удержать, так зачем же тщетно бороться?
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход и уход из мира - это всего лишь сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Солнце садится на западе, луна восходит на востоке, истинные чувства не заполнят пустоту безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход и уход из мира - это всего лишь сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Солнце садится на западе, луна восходит на востоке, истинные чувства не заполнят пустоту безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
紅塵來呀來去呀去都是一場夢
Приход и уход из мира - это всего лишь сон,
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
日落向西來月向東 真情難填埋無情洞
Солнце садится на западе, луна восходит на востоке, истинные чувства не заполнят пустоту безразличия.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.
紅塵來呀來去呀去也空
Приход и уход из мира - всё пустое.





Авторы: wu qi xian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.