Текст и перевод песни 巫啟賢 - 你好嗎 (國) (Back to Innocence 重回巫啟賢演唱會)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你好嗎 (國) (Back to Innocence 重回巫啟賢演唱會)
Как ты? (на китайском) (Back to Innocence. Концерт Эрика Моу)
從前那段像霧般難以捉摸的情感
Те
чувства,
не
уловимые,
как
туман,
我們真的是那樣的深愛過
Ведь
мы
и
правда
так
любили,
而一切就像他們預測般不了了之的散了
А
всё,
как
предрекали,
бесследно
сошло
на
нет,
我們經歷多少的掙扎沒有人知道
Через
сколько
мы
прошли,
никто
не
знал.
如果在人潮流動的路上和妳相遇
Если
вдруг
в
толпе
людей
тебя
я
повстречаю,
我會記得我們曾經在一起
То
вспомню,
как
мы
были
вместе,
我會嘗試找一個早已淡忘的共同的話題
И
тему
общую
найду,
давно
забытую,
像這樣的面對面能否拉近我們的距離
Вот
так,
лицом
к
лицу,
сможем
ли
стать
ближе?
妳教我最關心的是在分開的日子裡
Меня
волнует
больше
всего,
что
делала
ты
妳做了些什麼
В
те
дни,
что
мы
были
врозь.
許多我想問的都不是
Так
многое
спросить
хотел,
но
我現在的身份適合問的事
Не
в
праве
спрашивать
сейчас.
面對妳笑容依然的眼睛妳憂傷深藏的心裡我終於說妳好嗎妳好嗎
В
глазах
твоих
улыбка
всё
та
же,
но
в
сердце
грусть
таится.
И
всё-таки
скажу:
"Как
ты?
Как
ты?"
面對妳笑容依然的眼睛妳憂傷深藏的心裡我終於說妳好嗎
В
глазах
твоих
улыбка
всё
та
же,
но
в
сердце
грусть
таится.
И
всё-таки
скажу:
"Как
ты?"
妳教我最關心的是在分開的日子裡
Меня
волнует
больше
всего,
что
делала
ты
妳做了些什麼
В
те
дни,
что
мы
были
врозь.
許多我想問的都不是
Так
многое
спросить
хотел,
но
我現在的身份適合問的事
Не
в
праве
спрашивать
сейчас.
面對妳笑容依然的眼睛妳憂傷深藏的心裡我終於說妳好嗎妳好嗎
В
глазах
твоих
улыбка
всё
та
же,
но
в
сердце
грусть
таится.
И
всё-таки
скажу:
"Как
ты?
Как
ты?"
面對妳笑容依然的眼睛妳憂傷深藏的心裡我終於說妳好嗎
В
глазах
твоих
улыбка
всё
та
же,
но
в
сердце
грусть
таится.
И
всё-таки
скажу:
"Как
ты?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.