巫啟賢 - 姊姊走的那個下午 - перевод текста песни на немецкий

姊姊走的那個下午 - 巫啟賢перевод на немецкий




姊姊走的那個下午
Der Nachmittag, als meine Schwester ging
在我十六歲那年
Als ich sechzehn war,
姐姐走的那個下午
an jenem Nachmittag, als meine Schwester ging,
我終於體會到
habe ich endlich begriffen,
原來姐姐的生離比媽媽的死別還要難過
dass die Trennung von meiner Schwester im Leben noch schmerzhafter ist als der Abschied von Mama durch den Tod.
在妳離開的那一個下午
An jenem Nachmittag, als Du gingst,
天氣一直都沒有好過
war das Wetter die ganze Zeit nicht gut.
機場送行的人好多好多
Am Flughafen waren so viele Leute, um Dich zu verabschieden.
雖然我沒說 妳也知道我心裡難過
Obwohl ich nichts sagte, wusstest Du doch, dass ich traurig war.
在向你告別的那一個時候
In dem Moment, als ich mich von Dir verabschiedete,
妳靜靜的握住我的手
hast Du leise meine Hand gehalten
說好好的照顧自己的生活
und gesagt, ich solle gut auf mein Leben aufpassen.
雖然我沒說 妳也知道我心裡難過
Obwohl ich nichts sagte, wusstest Du doch, dass ich traurig war.
溫情與關懷從不曾想過
An Wärme und Fürsorge hatte ich nie zuvor gedacht,
思念與牽掛也不曾感受
Sehnsucht und Sorge hatte ich auch nie gefühlt.
我只希望妳能夠平安快樂
Ich hoffe nur, dass Du sicher und glücklich sein kannst.
雖然我沒說 妳也知道我心裡難過
Obwohl ich nichts sagte, wusstest Du doch, dass ich traurig war.
在妳站在離境室的門口
Als Du an der Tür zum Abflugbereich standest,
滿臉淚痕妳揮動著雙手
mit tränenüberströmtem Gesicht, hast Du Deine Hände gewinkt.
我的心情再也不能沉默
Meine Gefühle konnten nicht länger schweigen.
雖然妳沒說 我也知道妳心裡難過
Obwohl Du nichts sagtest, wusste ich doch, dass Du traurig warst.
在妳離開的那一個下午
An jenem Nachmittag, als Du gingst,
天氣一直都沒有好過
war das Wetter die ganze Zeit nicht gut.
機場送行的人好多好多
Am Flughafen waren so viele Leute, um Dich zu verabschieden.
雖然妳沒說 我也知道妳心裡難過
Obwohl Du nichts sagtest, wusste ich doch, dass Du traurig warst.
在妳站在離境室的門口
Als Du an der Tür zum Abflugbereich standest,
滿臉淚痕妳揮動著雙手
mit tränenüberströmtem Gesicht, hast Du Deine Hände gewinkt.
我的心情再也不能沉默
Meine Gefühle konnten nicht länger schweigen.
雖然妳沒說 我也知道妳心裡難過
Obwohl Du nichts sagtest, wusste ich doch, dass Du traurig warst.





Авторы: 羅純志


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.