Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想著你的感覺
Das Gefühl, an dich zu denken
每一次我走近
總是那麼悄悄地
Jedes
Mal,
wenn
ich
näher
komme,
tue
ich
es
so
leise.
不敢使你訝異
讓你發覺自己是幻影
Ich
wage
nicht,
dich
zu
überraschen,
damit
du
nicht
merkst,
dass
du
nur
ein
Trugbild
bist.
每一次我喚你
總是那麼細細地
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
rufe,
tue
ich
es
so
sanft.
不讓寂寞聽到
嘲笑我用溫柔的聲音
Damit
die
Einsamkeit
nicht
hört,
wie
sie
mich
verspottet,
weil
ich
eine
sanfte
Stimme
benutze.
每一次我離去
總是那麼輕輕地
Jedes
Mal,
wenn
ich
gehe,
tue
ich
es
so
leise.
不敢將你驚醒
讓你發覺醒在我夢裡
Ich
wage
nicht,
dich
aufzuwecken,
damit
du
nicht
merkst,
dass
du
in
meinem
Traum
erwacht
bist.
每一次我等你
總是那麼靜靜地
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
dich
warte,
tue
ich
es
so
still.
不讓光陰知道
安慰我用無言的噓息
Damit
die
Zeit
nicht
merkt,
wie
sie
mich
mit
stummem
Seufzen
tröstet.
一個一個想你的日子
砌成一棟孤單的房子
Ein
Tag
nach
dem
anderen,
an
dem
ich
an
dich
denke,
baut
ein
einsames
Haus.
我在上樓下樓開門關門
翻著抽屜尋著你名字
Ich
gehe
die
Treppen
rauf
und
runter,
öffne
und
schließe
Türen,
durchwühle
Schubladen
auf
der
Suche
nach
deinem
Namen.
一個一個想你的日子
從你回眸而去那天開始
Ein
Tag
nach
dem
anderen,
an
dem
ich
an
dich
denke,
begann
an
dem
Tag,
als
du
dich
umblicktest
und
gingst.
我的日記寫成詩
詩的背後尋到你的名字
Mein
Tagebuch
wird
zu
Gedichten,
und
hinter
den
Gedichten
finde
ich
deinen
Namen.
想著你的感覺
有如雨的纏綿
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Regens.
淋濕我的歲月
而我卻依然不知不覺
Es
durchnässt
meine
Jahre,
und
doch
merke
ich
es
immer
noch
nicht.
想著你的感覺
有如風的繾綣
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Windes.
吹亂我的日夜
吹也吹不走你的容顏
Es
wirbelt
meine
Tage
und
Nächte
durcheinander,
doch
es
kann
dein
Antlitz
nicht
vertreiben.
一個一個想你的日子
砌成一棟孤單的房子
Ein
Tag
nach
dem
anderen,
an
dem
ich
an
dich
denke,
baut
ein
einsames
Haus.
我在上樓下樓開門關門
翻著抽屜尋著你名字
Ich
gehe
die
Treppen
rauf
und
runter,
öffne
und
schließe
Türen,
durchwühle
Schubladen
auf
der
Suche
nach
deinem
Namen.
一個一個想你的日子
從你回眸而去那天開始
Ein
Tag
nach
dem
anderen,
an
dem
ich
an
dich
denke,
begann
an
dem
Tag,
als
du
dich
umblicktest
und
gingst.
我的日記寫成詩
詩的背後尋到你的名字
Mein
Tagebuch
wird
zu
Gedichten,
und
hinter
den
Gedichten
finde
ich
deinen
Namen.
想著你的感覺
有如雨的纏綿
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Regens.
淋濕我的歲月
而我卻依然不知不覺
Es
durchnässt
meine
Jahre,
und
doch
merke
ich
es
immer
noch
nicht.
想著你的感覺
有如風的繾綣
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Windes.
吹亂我的日夜
吹也吹不走你的容顏
Es
wirbelt
meine
Tage
und
Nächte
durcheinander,
doch
es
kann
dein
Antlitz
nicht
vertreiben.
想著你的感覺
有如雨的纏綿
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Regens.
淋濕我的歲月
而我卻依然不知不覺
Es
durchnässt
meine
Jahre,
und
doch
merke
ich
es
immer
noch
nicht.
想著你的感覺
有如風的繾綣
Das
Gefühl,
an
dich
zu
denken,
ist
wie
die
Zärtlichkeit
des
Windes.
吹亂我的日夜
吹也吹不走
你的容顏
Es
wirbelt
meine
Tage
und
Nächte
durcheinander,
doch
es
kann
dein
Antlitz
nicht
vertreiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Fu Liang
Альбом
尋賢啟事新選輯
дата релиза
14-12-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.