巫啟賢 - 春夏秋冬 - перевод текста песни на немецкий

春夏秋冬 - 巫啟賢перевод на немецкий




春夏秋冬
Frühling, Sommer, Herbst, Winter
你似微風吹醒我心靈 羞怯還帶著驚喜
Du bist wie eine sanfte Brise, die mein Herz erweckt, schüchtern und doch voller Überraschung.
默默遞給我一朵小野花 帶著我喜悅的春
Schweigend reichst du mir eine kleine Wildblume, bringst meinen freudigen Frühling.
你陪伴我帶著老吉他 吟唱在山巔水涯
Du begleitest mich mit der alten Gitarre, singst auf Berggipfeln und am Wasserufer.
深情注視我笑在豔陽下 滿盈我歡暢的夏
Blickst mich voller Zuneigung an, lächelst unter der strahlenden Sonne, erfüllst meinen heiteren Sommer.
La La La La La La
La La La La La La
你難忘記流浪的歲月 揮揮手只留下背影
Du kannst die Wanderjahre schwer vergessen, winkst zum Abschied, hinterlässt nur deinen Rücken.
彈著老吉他我依然吟唱 瀟灑我輕愁的秋
Spielend die alte Gitarre singe ich weiter, mein unbeschwerter, leicht melancholischer Herbst.
你已遠去無處覓遊蹤 寄語浮雲傳珍重
Du bist fern, deine Spur nirgends zu finden, sende Grüße mit den ziehenden Wolken, pass auf dich auf.
多情應似我此心與誰共 凋零我孤寂的冬
Wer teilt dieses sehnsüchtige Herz wie meins? Mein einsamer Winter welkt dahin.
The End.
Ende.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.