巫啟賢 - 滄桑的情人 - перевод текста песни на немецкий

滄桑的情人 - 巫啟賢перевод на немецкий




滄桑的情人
Der vom Leben gezeichnete Liebhaber
當我早已不醉心 夜闌再沒有悶困
Als ich längst nicht mehr berauscht war, die späte Nacht keine Langeweile mehr barg,
今晚竟碰到你 我的心內 感觸得深沉
traf ich dich heute Abend unerwartet, mein Herz war tief bewegt.
心痛不算得太深 路長卻任雨在滲
Der Herzschmerz ist nicht allzu tief, doch der lange Weg lässt den Regen einsickern.
一切改變可是 嘆息生命 始終不可能
Alles hat sich geändert, aber das Seufzen über das Leben ist letztlich unvermeidlich.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Kann mich nicht zurückhalten, lasse den Erinnerungen freien Lauf, bin in Gedanken bei dir versunken.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Die Liebe, wie eine Melodie, nähert sich lautlos, sucht erneut.
風雨早已濕我身 淚流已沒有烙印
Wind und Regen haben meinen Körper längst durchnässt, Tränen hinterlassen keine Spuren mehr.
當你轉眼走了 我的思念 開始不安份
Als du dich abwandtest und gingst, begann meine Sehnsucht unruhig zu werden.
當這一切都似真 別離向著我步近
Als all dies wahr schien, nahte der Abschied auf mich zu.
一再想你想你 往昔的夢 心窩中翻騰
Immer wieder denke ich an dich, an dich, die Träume von einst wühlen in meinem Herzen.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Kann mich nicht zurückhalten, lasse den Erinnerungen freien Lauf, bin in Gedanken bei dir versunken.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Die Liebe, wie eine Melodie, nähert sich lautlos, sucht erneut.
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Als mein Körper längst von Staub bedeckt war, als mein Herz längst verdunkelt war,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
als meine alte Liebe wieder entflammte, glich ich einem vom Leben gezeichneten Liebhaber.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Als ich meine Herzensgeliebte verlor, als ich einen flüchtigen, wilden Kuss bekam,
當我面容陌生 不再可相襯
als mein Gesicht fremd geworden war, wir nicht mehr zueinander passten.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Kann mich nicht zurückhalten, lasse den Erinnerungen freien Lauf, bin in Gedanken bei dir versunken.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Die Liebe, wie eine Melodie, nähert sich lautlos, sucht erneut.
~~
~~
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Als mein Körper längst von Staub bedeckt war, als mein Herz längst verdunkelt war,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
als meine alte Liebe wieder entflammte, glich ich einem vom Leben gezeichneten Liebhaber.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Als ich meine Herzensgeliebte verlor, als ich einen flüchtigen, wilden Kuss bekam,
當我面容陌生 不再可相襯
als mein Gesicht fremd geworden war, wir nicht mehr zueinander passten.
當我早已身占灰塵 當我早已心中灰暗
Als mein Körper längst von Staub bedeckt war, als mein Herz längst verdunkelt war,
當我舊情復熾 彷似 滄桑的情人
als meine alte Liebe wieder entflammte, glich ich einem vom Leben gezeichneten Liebhaber.
當我失去癡心的人 當我得到不羈一吻
Als ich meine Herzensgeliebte verlor, als ich einen flüchtigen, wilden Kuss bekam,
當我面容陌生 不再可相襯
als mein Gesicht fremd geworden war, wir nicht mehr zueinander passten.
難以自禁 回憶放任 為你入了神
Kann mich nicht zurückhalten, lasse den Erinnerungen freien Lauf, bin in Gedanken bei dir versunken.
情似樂韻 無聲接近 又再覓尋
Die Liebe, wie eine Melodie, nähert sich lautlos, sucht erneut.





Авторы: Liu Zhuo Hui, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.