想著你的感覺 (國) (Back to Innocence 重回巫啟賢演唱會) -
巫啟賢
,
泳兒
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想著你的感覺 (國) (Back to Innocence 重回巫啟賢演唱會)
Das Gefühl, an Dich zu denken (Mandarin) (Back to Innocence - Eric Moo Konzert)
每一次我走近總是那麼悄悄地
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
nähere,
tue
ich
es
so
leise,
不敢使你訝異讓你發覺自己是幻影
um
dich
nicht
zu
erschrecken,
damit
du
nicht
merkst,
dass
du
nur
eine
Illusion
bist.
每一次我喚你總是那麼細細地
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
rufe,
tue
ich
es
so
sanft,
不讓寂寞聽到嘲笑我用溫柔的聲音
damit
die
Einsamkeit
nicht
hört
und
mich
auslacht,
mit
meiner
zärtlichen
Stimme.
每一次我離去總是那麼輕輕地
Jedes
Mal,
wenn
ich
gehe,
tue
ich
es
so
behutsam,
不敢將你驚醒讓發覺醒在我夢裡
um
dich
nicht
aufzuwecken,
damit
du
nicht
merkst,
dass
du
in
meinem
Traum
erwachst.
每一次我等妳總是那麼靜靜地
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
dich
warte,
tue
ich
es
so
still,
不讓光陰知道安慰我用無言的訊息
damit
die
Zeit
nicht
erfährt,
dass
sie
mich
mit
stummen
Botschaften
tröstet.
一個一個想妳的日子砌成一幢孤單的房子
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
fügt
sich
zu
einem
einsamen
Haus
zusammen.
我在上樓下樓開門關門
Ich
gehe
die
Treppe
rauf
und
runter,
öffne
und
schließe
Türen,
翻著抽屜尋著妳名字
durchwühle
Schubladen
und
suche
deinen
Namen.
一個一個想妳的日子
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
從妳回眸而去那天開始
beginnt
mit
dem
Tag,
an
dem
du
dich
abgewandt
hast.
我的日記寫成詩詩的背後尋到妳名字
Meine
Tagebucheinträge
werden
zu
Gedichten,
und
hinter
den
Gedichten
finde
ich
deinen
Namen.
想著妳的感覺有如雨的纏綿
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Umschlingen
des
Regens,
淋濕我的歲月而我卻依然不知不覺
der
meine
Jahre
durchnässt,
und
ich
bemerke
es
immer
noch
nicht.
想著妳的感覺有如風的繾綣
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Liebäugeln
des
Windes,
吹亂我的日夜吹也吹不走妳的容顏
der
meine
Tage
und
Nächte
durcheinanderbringt,
aber
dein
Gesicht
nicht
fortwehen
kann.
一個一個想妳的日子砌成一幢孤單的房子
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
fügt
sich
zu
einem
einsamen
Haus
zusammen.
我在上樓下樓開門關門
Ich
gehe
die
Treppe
rauf
und
runter,
öffne
und
schließe
Türen,
翻著抽屜尋著妳名字
durchwühle
Schubladen
und
suche
deinen
Namen.
一個一個想妳的日子
Jeder
Tag,
an
dem
ich
an
dich
denke,
從妳回眸而去那天開始
beginnt
mit
dem
Tag,
an
dem
du
dich
abgewandt
hast.
我的日記寫成詩詩的背後尋到妳名字
Meine
Tagebucheinträge
werden
zu
Gedichten,
und
hinter
den
Gedichten
finde
ich
deinen
Namen.
想著妳的感覺有如雨的纏綿
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Umschlingen
des
Regens,
淋濕我的歲月而我卻依然不知不覺
der
meine
Jahre
durchnässt,
und
ich
bemerke
es
immer
noch
nicht.
想著妳的感覺有如風的繾綣
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Liebäugeln
des
Windes,
吹亂我的日夜吹也吹不走妳的容顏
der
meine
Tage
und
Nächte
durcheinanderbringt,
aber
dein
Gesicht
nicht
fortwehen
kann.
想著妳的感覺有如雨的纏綿
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Umschlingen
des
Regens,
淋濕我的歲月而我卻依然不知不覺
der
meine
Jahre
durchnässt,
und
ich
bemerke
es
immer
noch
nicht.
想著妳的感覺有如風的繾綣
An
dich
zu
denken
fühlt
sich
an
wie
das
Liebäugeln
des
Windes,
吹亂我的日夜吹也吹不走妳的容顏
der
meine
Tage
und
Nächte
durcheinanderbringt,
aber
dein
Gesicht
nicht
fortwehen
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.