Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
おんなじさみしさ 《与自己告别》主题曲 『さよなら私』主題歌
Dieselbe Einsamkeit 《Abschied von mir selbst》 Titelsong zu 『Sayonara Watashi』
急行が止まるだけが取り柄と馬鹿にしてた
Ich
war
auf
dem
Weg
in
jene
Stadt,
in
der
du
wohnst,
あなたが住むあの街へ向かってる
die
ich
verspottet
habe,
weil
dort
nur
der
Schnellzug
hält.
同じ寂しさに揺られ
思いがけぬカーブで
Von
derselben
Einsamkeit
bewegt,
in
einer
unerwarteten
Kurve,
掴み取った吊革にギギギと笑われた
lachte
mich
der
Haltegriff,
den
ich
packte,
knarrend
aus.
こんな風に私はいつも
掴んだ分だけ遠くなる
So
bin
ich
immer:
Je
fester
ich
zugreife,
desto
weiter
entfernt
es
sich.
壊さないように生きるのに
壊れてしまうのは何故だろう
Ich
lebe,
um
nichts
zu
zerstören,
warum
zerbricht
es
dennoch?
愛さなきゃ
これからを
Ich
muss
lieben,
was
kommt.
揺れるたびに掴むのに
離してしまうのは何故だろう
Obwohl
ich
bei
jedem
Schwanken
zugreife,
warum
lasse
ich
wieder
los?
急がなきゃ
あなたを抱きしめるために
Ich
muss
mich
beeilen,
um
dich
zu
umarmen.
見向きもされなくなった
あの店もあのタワーも
Jener
Laden,
jener
Turm,
die
keine
Beachtung
mehr
finden,
車窓に映る自分と重なった
überlagerten
sich
mit
meinem
Spiegelbild
im
Zugfenster.
こんな風に私はいつも
重ねた分だけ怖くなる
So
bin
ich
immer:
Je
mehr
sich
überlagert,
desto
ängstlicher
werde
ich.
叶ったものはすぐ忘れて
叶わぬことばかり覚えて
Was
in
Erfüllung
ging,
vergesse
ich
schnell,
ich
erinnere
mich
nur
an
Unerfülltes.
許さなきゃ
これまでを
Ich
muss
vergeben,
was
war.
乗り換える駅はあるけど
降りるには荷物が重くて
Es
gibt
Bahnhöfe
zum
Umsteigen,
doch
zum
Aussteigen
ist
mein
Gepäck
zu
schwer.
急がなきゃ
あなたが私を待ってる
Ich
muss
mich
beeilen,
du
wartest
auf
mich.
枯れて落ちた花を捨てられずに
美しさの数を知った
Weil
ich
die
verwelkten,
gefallenen
Blumen
nicht
wegwerfen
konnte,
erkannte
ich
die
Vielfalt
der
Schönheit.
壊さないように生きるのに
壊れてしまうのは何故だろう
Ich
lebe,
um
nichts
zu
zerstören,
warum
zerbricht
es
dennoch?
愛さなきゃ
これからも
Ich
muss
lieben,
auch
weiterhin.
揺れるたびに掴むのに
離してしまうのは何故だろう
Obwohl
ich
bei
jedem
Schwanken
zugreife,
warum
lasse
ich
wieder
los?
急がなきゃ
あなたを抱きしめるために
Ich
muss
mich
beeilen,
um
dich
zu
umarmen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Hirai, Akihisa Matzura, Olivia Burrell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.