平井 堅 - おんなじさみしさ 《与自己告别》主题曲 『さよなら私』主題歌 - перевод текста песни на немецкий




おんなじさみしさ 《与自己告别》主题曲 『さよなら私』主題歌
Dieselbe Einsamkeit 《Abschied von mir selbst》 Titelsong zu 『Sayonara Watashi』
急行が止まるだけが取り柄と馬鹿にしてた
Ich war auf dem Weg in jene Stadt, in der du wohnst,
あなたが住むあの街へ向かってる
die ich verspottet habe, weil dort nur der Schnellzug hält.
同じ寂しさに揺られ 思いがけぬカーブで
Von derselben Einsamkeit bewegt, in einer unerwarteten Kurve,
掴み取った吊革にギギギと笑われた
lachte mich der Haltegriff, den ich packte, knarrend aus.
こんな風に私はいつも 掴んだ分だけ遠くなる
So bin ich immer: Je fester ich zugreife, desto weiter entfernt es sich.
壊さないように生きるのに 壊れてしまうのは何故だろう
Ich lebe, um nichts zu zerstören, warum zerbricht es dennoch?
愛さなきゃ これからを
Ich muss lieben, was kommt.
揺れるたびに掴むのに 離してしまうのは何故だろう
Obwohl ich bei jedem Schwanken zugreife, warum lasse ich wieder los?
急がなきゃ あなたを抱きしめるために
Ich muss mich beeilen, um dich zu umarmen.
見向きもされなくなった あの店もあのタワーも
Jener Laden, jener Turm, die keine Beachtung mehr finden,
車窓に映る自分と重なった
überlagerten sich mit meinem Spiegelbild im Zugfenster.
こんな風に私はいつも 重ねた分だけ怖くなる
So bin ich immer: Je mehr sich überlagert, desto ängstlicher werde ich.
叶ったものはすぐ忘れて 叶わぬことばかり覚えて
Was in Erfüllung ging, vergesse ich schnell, ich erinnere mich nur an Unerfülltes.
許さなきゃ これまでを
Ich muss vergeben, was war.
乗り換える駅はあるけど 降りるには荷物が重くて
Es gibt Bahnhöfe zum Umsteigen, doch zum Aussteigen ist mein Gepäck zu schwer.
急がなきゃ あなたが私を待ってる
Ich muss mich beeilen, du wartest auf mich.
枯れて落ちた花を捨てられずに 美しさの数を知った
Weil ich die verwelkten, gefallenen Blumen nicht wegwerfen konnte, erkannte ich die Vielfalt der Schönheit.
壊さないように生きるのに 壊れてしまうのは何故だろう
Ich lebe, um nichts zu zerstören, warum zerbricht es dennoch?
愛さなきゃ これからも
Ich muss lieben, auch weiterhin.
揺れるたびに掴むのに 離してしまうのは何故だろう
Obwohl ich bei jedem Schwanken zugreife, warum lasse ich wieder los?
急がなきゃ あなたを抱きしめるために
Ich muss mich beeilen, um dich zu umarmen.





Авторы: Ken Hirai, Akihisa Matzura, Olivia Burrell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.