Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
敢问路在何方
Смею спросить, где дорога?
你挑着担,我牵着马,
Ты
несёшь
наши
вещи,
я
веду
лошадь,
迎来日出送走晚霞。
Встречаем
рассвет,
провожаем
закат.
踏平坎坷成大道,
Превратим
неровности
в
гладкий
путь,
斗罢艰险又出发,又出发。
Преодолеем
трудности
и
снова
в
путь,
и
снова
в
путь.
一番番春秋冬夏,
Сквозь
вёсны,
лето,
осень,
зиму,
一场场酸甜苦辣。
Сквозь
радость
и
горечь,
сладость
и
кислую
долю.
敢问路在何方,路在脚下。
Смею
спросить,
где
дорога?
Дорога
под
ногами!
你挑着担,我牵着马,
Ты
несёшь
наши
вещи,
я
веду
лошадь,
翻山涉水两肩霜花。
Пересекаем
горы
и
реки,
иней
на
наших
плечах.
风云雷电任叱咤,
Пусть
бушуют
ветер,
облака,
гром
и
молния,
一路豪歌向天涯,向天涯。
С
песней
идём
до
края
неба,
до
края
неба.
一番番春秋冬夏,
Сквозь
вёсны,
лето,
осень,
зиму,
一场场酸甜苦辣。
Сквозь
радость
и
горечь,
сладость
и
кислую
долю.
敢问路在何方,路在脚下。
Смею
спросить,
где
дорога?
Дорога
под
ногами!
敢问路在何方,路在脚下。
Смею
спросить,
где
дорога?
Дорога
под
ногами!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yan Su, Xu Jing Qing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.