Текст и перевод песни 张碧晨 - 年少轻狂 (电影《年少轻狂》主题曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
年少轻狂 (电影《年少轻狂》主题曲)
Юношеская безрассудство (OST к фильму "Юношеская безрассудство")
一個人的夢境
畫兩個人旅行
Один
в
своих
мечтах,
рисую
наше
путешествие
вдвоём,
看盛開又結成果實
落雪後又落雨
Вижу,
как
всё
цветёт
и
плодоносит,
как
после
снега
идёт
дождь.
路上鳥語花香是答應愛發生
Пение
птиц
и
аромат
цветов
на
пути
– обещание
любви,
心一動就徬徨
就安慰吃一顆糖
Сердце
екает
от
волнения,
успокаиваю
себя
конфеткой.
人天生都有資本
做個天真的人
Каждый
рождается
с
возможностью
быть
наивным,
就別偽裝你傷了心不疼
Так
не
притворяйся,
что
тебе
не
больно,
когда
сердце
разбито.
有顆心扮過來人
從過去看一生
Кто-то
с
юным
сердцем
притворяется
бывалым,
смотрит
на
всю
жизнь
сквозь
призму
прошлого,
帶著面具的人
夢也不安穩
Но
тот,
кто
носит
маску,
не
может
спать
спокойно.
Oh
愛是一陣風
吹心裡一個人
О,
любовь
– это
ветер,
что
дует
в
моём
сердце
для
одного,
他笑又哭了醒又睡了
繫著你名字的結
Он
смеётся
и
плачет,
просыпается
и
засыпает,
связанный
узлом
с
твоим
именем.
愛是一個人
往心裡扎一針
Любовь
– это
как
будто
вонзаешь
иглу
в
своё
сердце,
他來時就起了風
走了就吹醒你
Когда
он
приходит
– поднимается
ветер,
когда
уходит
– ветер
будит
тебя,
吹醒你一個夢
Будит
тебя
ото
сна.
Ha,
da-da-da
Ha,
da-da-da
停在一個路口
去等著一盞燈
Остановившись
на
перекрёстке,
жду
зелёного
света,
看綠的又變成黃的
黃的又變成紅
Смотрю,
как
зелёный
становится
жёлтым,
а
жёлтый
– красным.
拿著一把傘
看著天會不會陰
Держу
зонтик,
смотрю,
не
нахмурится
ли
небо,
就從風等到晴
從天黑又等到明
Жду,
когда
ветер
стихнет,
а
после
темноты
наступит
рассвет.
人當過天真的人
又假裝得那麼誠懇
Была
наивной,
а
теперь
притворяюсь
такой
искренней,
還篤定越用心等越容易碰到對的人
И
верю,
что
чем
усерднее
жду,
тем
больше
шансов
встретить
своего
человека.
愛是一陣風
吹心裡一個人
Любовь
– это
ветер,
что
дует
в
моём
сердце
для
одного,
他哭了醒又睡了
畫一場千里之約
Он
плачет,
просыпается
и
засыпает,
рисуя
картину
встречи
за
тысячи
ли.
愛是一個人
往心裡扎一針
Любовь
– это
как
будто
вонзаешь
иглу
в
своё
сердце,
他昨天說的明天
從來不重演
Его
вчерашние
обещания
о
завтрашнем
дне
никогда
не
повторяются.
Oh
愛是一陣風
吹心裡一個人
О,
любовь
– это
ветер,
что
дует
в
моём
сердце
для
одного,
他說他是夢中人
心裡有個空的殼
Он
говорит,
что
он
– мужчина
моей
мечты,
но
в
сердце
у
него
пустота.
愛是一個人
往心裡說好一路狂奔
Любовь
– это
как
будто
обещаешь
себе
бежать
без
оглядки,
街上的燈
黃的滅
紅的亮
Огни
на
улице
– жёлтые
гаснут,
красные
горят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Liu Meng Yao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.