Текст и перевод песни 張柏芝 - 赌爱
當
稀罕的都不再剩低
Когда
всё
редкое
перестало
цениться,
人仍然如病態著迷
я
всё
ещё
больно
одержима
тобой.
愛你是一種賭博吧
Любить
тебя
— это
азартная
игра,
似陷於谷底
словно
падение
в
пропасть.
怎麼可賭得那樣狠
Как
ты
можешь
так
безжалостно
играть?
你愛我同樣愛別人
Ты
любишь
меня,
но
любишь
и
других.
你也愛殘忍的賭博吧
Ты
тоже
любишь
эту
жестокую
игру,
多麼吸引
она
так
притягательна.
*我沒法拋低
* Я
не
могу
остановиться,
再沒有抵押東西
мне
больше
нечего
ставить,
就賭她即將會失勢
осталось
только
ставить
на
то,
что
она
потеряет
свое
влияние,
賭過不了今晚
что
эта
ночь
станет
последней,
你將會厭倦這新貴
что
ты
устанешь
от
этой
выскочки.
沒法自制投注在愛情
Не
могу
удержаться
от
ставок
в
любви,
沒有令你感動仍盡興
несмотря
на
то,
что
ты
остаешься
равнодушным.
你這樣冷靜
也沒勸停
Ты
так
холоден,
но
и
не
останавливаешь
меня,
或者你更愛是那虛榮
быть
может,
ты
просто
любишь
это
тщеславие.
△沒法自制投注在愛情
△ Не
могу
удержаться
от
ставок
в
любви,
沒有令你感動仍盡興
несмотря
на
то,
что
ты
остаешься
равнодушным.
再錯誤決定
也未會停
Я
продолжаю
совершать
ошибки,
но
не
могу
остановиться.
用光眼淚作為籌碼
仍然能任性
Мои
слезы
— моя
последняя
ставка,
я
всё
ещё
могу
быть
своевольной.
走
走不出這可怕病因
染上了殘酷的心癮
Уйти…
Не
могу
вырваться
из
этой
ужасной
болезни,
этой
жестокой
зависимости.
你接受這種賭注吧
你我也是個病人
Ты
принимаешь
эти
ставки,
мы
с
тобой
оба
больны.
賭今晚可真會自毀
我好勝還是你絕情
Сегодня
ночью
я
могу
разрушить
себя,
кто
победит
— моя
одержимость
или
твое
безразличие?
你我就增加賭注吧
我會這樣賭一世
Давай
увеличим
ставки,
я
готова
играть
в
эту
игру
вечно.
*我沒法拋低
* Я
не
могу
остановиться,
再沒有抵押東西
мне
больше
нечего
ставить,
就賭她即將會失勢
осталось
только
ставить
на
то,
что
она
потеряет
свое
влияние,
賭過不了今晚
что
эта
ночь
станет
последней,
你將會厭倦這新貴
что
ты
устанешь
от
этой
выскочки.
沒法自制投注在愛情
Не
могу
удержаться
от
ставок
в
любви,
沒有令你感動仍盡興
несмотря
на
то,
что
ты
остаешься
равнодушным.
你這樣冷靜
也沒勸停
Ты
так
холоден,
но
и
не
останавливаешь
меня,
或者你更愛是那虛榮
быть
может,
ты
просто
любишь
это
тщеславие.
△沒法自制投注在愛情
△ Не
могу
удержаться
от
ставок
в
любви,
沒有令你感動仍盡興
несмотря
на
то,
что
ты
остаешься
равнодушным.
再錯誤決定
也未會停
Я
продолжаю
совершать
ошибки,
но
не
могу
остановиться.
用光眼淚作為籌碼
仍然能任性
Мои
слезы
— моя
последняя
ставка,
я
всё
ещё
могу
быть
своевольной.
越愛越錯越殘忍
偏覺得更興奮
Чем
больше
я
люблю,
тем
больше
ошибок
совершаю,
тем
больше
боли,
но
и
тем
больше
азарта.
天國要是接近
降罪或永生
Если
небеса
близко,
пусть
они
покарают
меня
или
даруют
вечную
жизнь.
要試煉我
也判斷你的測隱
Пусть
они
испытают
меня
и
вынесут
приговор
твоей
скрытности.
△沒法自制投注在愛情
△ Не
могу
удержаться
от
ставок
в
любви,
沒有令你感動仍盡興
несмотря
на
то,
что
ты
остаешься
равнодушным.
再錯誤決定
也未會停
Я
продолжаю
совершать
ошибки,
но
не
могу
остановиться.
用光眼淚作為籌碼
仍然能任性
Мои
слезы
— моя
последняя
ставка,
я
всё
ещё
могу
быть
своевольной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.