Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
靈氣襲遍我花果山
Spirituelle
Energie
durchströmt
meinen
Blumen-Frucht-Berg,
水濂洞方為美猴王
die
Wasserfall-Höhle
ist
mein
Reich
als
Schöner
Affenkönig.
翻天覆地俺做主
Ich
stelle
Himmel
und
Erde
auf
den
Kopf,
ich
bin
der
Herr,
玉帝龍皇
也要讓我
逍遙四方
selbst
der
Jadekaiser
und
Drachenkönig
müssen
mich
frei
durch
alle
Lande
ziehen
lassen.
如若我要去玩世
要世上哄動
Wenn
ich
mit
der
Welt
spielen
will,
sorge
ich
für
Aufruhr,
如若我要變大帝
我駕臨龍宮
wenn
ich
ein
großer
Kaiser
sein
will,
besuche
ich
den
Drachenpalast.
如若我要去知錯
但注定心驕縱
Wenn
ich
meine
Fehler
erkennen
will,
ist
mein
Herz
doch
dazu
bestimmt,
stolz
und
zügellos
zu
sein,
全花果嶺中一帶
獨霸一個洞
im
ganzen
Gebiet
des
Blumen-Frucht-Berges
beherrsche
ich
allein
diese
Höhle.
我輕輕觔斗翻過
歷經西與東
Mit
einem
leichten
Salto
durchquere
ich
West
und
Ost,
用我點點半根絲髮
換轉吉與凶
mit
nur
einem
Härchen
von
mir
verwandle
ich
Glück
und
Unglück.
面對種種困擾不怕
就算火與風
Allen
Schwierigkeiten
trotzend,
furchtlos,
selbst
vor
Feuer
und
Wind,
但我最怕我最怕師父失蹤
aber
am
meisten
fürchte
ich,
am
meisten
fürchte
ich,
dass
mein
Meister
verschwindet.
為了取西經
每步那敢放鬆
Um
die
Westlichen
Schriften
zu
holen,
wage
ich
bei
keinem
Schritt
nachzulassen,
為了取西經
你共我(會令我)極衝動
um
die
Westlichen
Schriften
zu
holen,
sind
du
und
ich
(macht
es
mich)
voller
Eifer.
為了取西經
要合作(我為了)取西經
Um
die
Westlichen
Schriften
zu
holen,
müssen
wir
zusammenarbeiten
(ich
tue
es),
um
die
Westlichen
Schriften
zu
holen,
卻漸立地成佛
萬代讚頌...
孫悟空
doch
allmählich
werde
ich
zum
Buddha,
für
alle
Zeiten
gepriesen...
Sun
Wukong.
其實救世與玩世
永世在變動
Tatsächlich
wechseln
Weltenrettung
und
Spielerei
ewiglich,
其實妄性與佛性
兩性存其中
tatsächlich
wohnen
wilde
Natur
und
Buddha-Natur,
beide
Naturen
in
mir.
難道再過百千世
這世上色即空
Ist
es
vielleicht
so,
dass
nach
hunderttausend
Zeitaltern
in
dieser
Welt
Form
Leere
ist?
時空中也許早有從似幾個夢
Vielleicht
gab
es
in
Raum
und
Zeit
längst
schon
mehrere
solcher
Träume.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 吳通明
Альбом
西遊記
дата релиза
18-12-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.