張敬軒 - Chun Qiu - 2011 Live in Hong Kong - перевод текста песни на немецкий

Chun Qiu - 2011 Live in Hong Kong - 張敬軒перевод на немецкий




Chun Qiu - 2011 Live in Hong Kong
Frühling und Herbst - 2011 Live in Hong Kong
那夜誰將酒喝掉
Wer hat in jener Nacht den Wein ausgetrunken?
因此我講得多了
Deshalb habe ich zu viel gesagt.
然後你搖著我手拒絕我
Dann schütteltest du meine Hand und lehntest mich ab,
動人像友情深了
Bewegend, als ob die Freundschaft tiefer geworden wäre.
我沒權終止見面
Ich habe kein Recht, die Treffen zu beenden,
只因你友善依然
Nur weil du immer noch freundlich bist.
仍用接近甜蜜那種字眼通電
Und immer noch Worte benutzt, die fast süß klingen, wenn wir kommunizieren,
沒人應該怨地怨天
Niemand sollte Himmel und Erde beschuldigen.
得到這結局
Dieses Ende erhalten zu haben,
難道怪罪神沒有更偽善的祝福
Sollte man Gott vorwerfen, keinen heuchlerischeren Segen gegeben zu haben?
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Ich habe deinetwegen nicht den Frühling betrauert, den Herbst beklagt, bin es nicht wert, Bedauern zu haben.
你沒有共我踏過萬里不夠劇情延續故事
Du bist nicht mit mir tausende Meilen gereist, es gibt nicht genug Handlung, um die Geschichte fortzusetzen.
頭髮未染霜 著涼亦錯在我幼稚
Mein Haar ist noch nicht vom Frost gefärbt, mich zu erkälten war auch mein Fehler, meine Kindlichkeit.
應快活像個天使
Sollte glücklich sein wie ein Engel.
有沒有運氣再扮弱者玩失意
Habe ich das Glück, wieder den Schwachen zu spielen, die Enttäuschung zu mimen?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Gibt es einen Grund, warum ich mir deinetwegen die Haare schneiden müsste und dafür die Zustimmung der Welt bräuchte?
心灰得極可恥 心傷得無新意
So entmutigt zu sein ist äußerst beschämend, der Herzschmerz ist ohne Originalität.
那一線眼淚 欠大志
Diese eine Träne, ihr fehlt der Ehrgeiz.
愛若能堪稱偉大
Wenn Liebe als großartig bezeichnet werden könnte,
再難捱照樣開懷
würde man auch Schwerstes ertragen und trotzdem fröhlich sein.
如令你發現為你而活到失敗
Wenn ich dich entdecken lasse, dass ich darin versagt habe, für dich zu leben,
令人不安 我品性壞
ist das beunruhigend, mein Charakter ist schlecht.
我沒有為你傷春悲秋不配有憾事
Ich habe deinetwegen nicht den Frühling betrauert, den Herbst beklagt, bin es nicht wert, Bedauern zu haben.
你沒有共我踏過萬里不夠劇情延續故事
Du bist nicht mit mir tausende Meilen gereist, es gibt nicht genug Handlung, um die Geschichte fortzusetzen.
頭髮未染霜 著涼亦錯在我幼稚
Mein Haar ist noch nicht vom Frost gefärbt, mich zu erkälten war auch mein Fehler, meine Kindlichkeit.
應快活像個天使
Sollte glücklich sein wie ein Engel.
有沒有運氣再扮弱者玩失意
Habe ich das Glück, wieder den Schwachen zu spielen, die Enttäuschung zu mimen?
有沒有道理為你落髮必須得到世人同意
Gibt es einen Grund, warum ich mir deinetwegen die Haare schneiden müsste und dafür die Zustimmung der Welt bräuchte?
心灰得極可恥 心傷得無新意
So entmutigt zu sein ist äußerst beschämend, der Herzschmerz ist ohne Originalität.
那一線眼淚 欠大志
Diese eine Träne, ihr fehlt der Ehrgeiz.
太沒意思
Zu bedeutungslos.
若自覺這叫痛苦未免過份容易
Wenn man meint, das sei Schmerz, ist das wohl allzu einfach.
我沒有被你改寫一生怎配有心事
Mein Leben wurde nicht durch dich umgeschrieben, wie könnte ich da Sorgen haben?
我沒有被你害過恨過寫成情史變廢紙
Ich wurde von dir weder verletzt noch gehasst, um eine Liebesgeschichte zu schreiben, die zu Altpapier wird.
春秋只轉載要事 如果愛你欠意義
Die Annalen zeichnen nur Wichtiges auf. Wenn dich zu lieben bedeutungslos ist,
這眼淚無從安置
findet diese Träne keinen Platz.
我沒有運氣放大自私的失意
Ich habe nicht das Glück, meine egoistische Enttäuschung zu vergrößern.
更沒有道理在這日你得到真愛製造恨意
Und noch weniger einen Grund, an dem Tag, an dem du wahre Liebe findest, Hass zu erzeugen.
想心酸還可以 想心底留根刺
Will man sich wehmütig fühlen, ist das noch möglich. Will man einen Dorn im Herzen behalten,
至少要見面上萬次
müsste man sich zumindest zehntausende Male getroffen haben.





Авторы: Leung Wai Man, Tsang Edmond


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.