Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gu Yuan Hua Cha - Live
Alter Garten Blumentee - Live
離家帶著簡樸衣箱
Verließ
das
Haus
mit
einfachem
Koffer
青春釋放在競技場
Die
Jugend
freigesetzt
in
der
Arena
工作
堅強
硬朗不過大銅像
Arbeit,
stark,
robust,
doch
nur
wie
eine
große
Bronzestatue
茶包滲入家裡的花香
Teebeutel
durchdringen
den
Blumenduft
von
zu
Hause
偏僻村舍候鳥歌唱
Abgelegene
Dorfhäuser,
Zugvögel
singen
吃媽媽一片薑
有爸爸講理想
Aß
ein
Stück
Ingwer
von
Mama,
hörte
Papa
von
Idealen
sprechen
最初
那樣
Am
Anfang,
so
war
es
最遠的家親切泡飯
泡出一些牽掛
Das
fernste
Zuhause,
vertrauter
Reisbrei,
kocht
etwas
Sehnsucht
auf
成熟故事給童話化
Erwachsene
Geschichten
werden
zu
Märchen
gemacht
故園的花沖泡每滴
平伏寂寞的茶
Die
Blumen
des
alten
Gartens,
jede
Tropfen
aufgebrüht,
Tee,
der
die
Einsamkeit
lindert
而快樂極廉價
遊戲在大城市值得嗎
Und
Glück
ist
extrem
billig,
lohnt
sich
das
Spiel
in
der
großen
Stadt?
回家對著空曠的冰箱
Komme
nach
Hause
zum
leeren
Kühlschrank
哀傷都靠便當滋養
Der
Kummer
wird
durch
Fertiggerichte
genährt
回憶的一扇窗
籬笆的七里香
Ein
Fenster
der
Erinnerung,
der
Jasmin
am
Zaun
太深
印象
Zu
tief,
der
Eindruck
暫借的家冰凍泡麵
每天急速消化
Im
geliehenen
Zuhause
kalte
Instantnudeln,
jeden
Tag
schnell
verdaut
誰願來慰問我心情好嗎
Wer
fragt
schon,
wie
es
mir
geht?
故園的花沖泡血汗
熬著歷練的茶
Die
Blumen
des
alten
Gartens,
mit
Blut
und
Schweiß
aufgebrüht,
köchelnder
Tee
der
Erfahrung
情緒慢慢溶化
回看熟睡城市幸福嗎
Gefühle
schmelzen
langsam,
blickt
zurück
auf
die
schlafende
Stadt,
ist
das
Glück?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hins Cheung, Ruo Ning Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.