張敬軒 - Gu Yuan Hua Cha - перевод текста песни на немецкий

Gu Yuan Hua Cha - 張敬軒перевод на немецкий




Gu Yuan Hua Cha
Blütentee aus dem Heimatgarten
離家帶著簡樸衣箱
Ich verließ das Haus mit einem einfachen Koffer,
青春釋放在競技場
Meine Jugend entfaltete sich in der Arena.
工作 堅強 硬朗不過大銅像
Arbeit, stark, robust doch nur wie eine große Bronzestatue,
生活 荒涼
Das Leben, trostlos.
茶包滲入家裡的花香
Der Teebeutel verströmt den Blütenduft von zu Hause,
偏僻村舍候鳥歌唱
Im abgelegenen Dorfhäuschen singen die Zugvögel.
吃媽媽一片薑 有爸爸講理想
Ich Mutters Ingwerstück, hörte Vaters Ideale,
最初 那樣
Ganz am Anfang, so war es.
最遠的家親切泡飯 泡出一些牽掛
Das fernste Zuhause, vertrauter Reisbrei, weckt etwas Sehnsucht,
成熟故事給童話化
Erwachsenengeschichten werden zu Märchen verklärt.
故園的花沖泡每滴 平伏寂寞的茶
Die Blumen des Heimatgartens, aufgebrüht in jedem Tropfen, Tee, der die Einsamkeit lindert.
而快樂極廉價 遊戲在大城市值得嗎
Und das Glück war so billig. Lohnt sich das Spiel in der großen Stadt?
回家對著空曠的冰箱
Ich kehre heim und stehe vor dem leeren Kühlschrank,
哀傷都靠便當滋養
Mein Kummer wird von Fertiggerichten genährt.
回憶的一扇窗 籬笆的七里香
Ein Fenster der Erinnerung, der Duft des Sieben-Meilen-Strauchs am Zaun,
太深 印象
Ein zu tiefer Eindruck.
暫借的家冰凍泡麵 每天急速消化
Im geliehenen Zuhause, gefrorene Instantnudeln, jeden Tag schnell verdaut.
誰願來慰問我心情好嗎
Wer fragt schon, wie es mir geht?
故園的花沖泡血汗 熬著歷練的茶
Die Blumen des Heimatgartens, aufgebrüht mit Schweiß und Blut, ein Tee, der von Erfahrung zeugt.
情緒慢慢溶化 回看熟睡城市幸福嗎
Gefühle lösen sich langsam auf. Blick zurück auf die schlafende Stadt ist das Glück?





Авторы: Hins Cheung, Ruo Ning Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.