張敬軒 - Hu - перевод текста песни на немецкий

Hu - 張敬軒перевод на немецкий




Hu
Fuchs
紅日照岩石燙滾 獨個沙漠裡浮沉
Die rote Sonne brennt auf die heißen Felsen, allein treibe ich in der Wüste.
風中的荒野 嚴寒驟降 天逐漸淪陷
In der windigen Wildnis fällt bittere Kälte herein, der Himmel stürzt allmählich ein.
遇見一頭狐被困 轉眼間天昏地暗
Traf einen gefangenen Fuchs, im Nu wurde es düster.
就算牠很怕人 還是行近
Auch wenn er Menschen fürchtet, kam er doch näher,
在帳幕裡尋覓 體溫
Sucht im Zelt nach Körperwärme.
繁華內 美麗會被忘記 快樂建在容忍
Im Trubel wird Schönheit vergessen, Glück baut auf Dulden.
假裝彼此真的吸引 為了親熱抱住了別人
Wir tun so, als zögen wir uns wirklich an, umarmen andere für Zärtlichkeit.
維繫愛情是為負責任
Liebe aufrechtzuerhalten bedeutet, Verantwortung zu übernehmen.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Könnte ich mit dir der Gefangenschaft entkommen, wären wir wie der Fuchs:
得到溫暖就當情人
Wärme erhalten und schon als Geliebte gelten.
沒有真心 所有是隨心
Keine wahren Gefühle, alles ist nur Laune.
流浪到懷念軟枕 靜對星座過凌晨
Umherirrend, bis ich weiche Kissen vermisse, still die Sternbilder betrachtend nach Mitternacht.
吉普車駛過 塵移動過 一樣沒緣份
Ein Jeep fährt vorbei, Staub zieht auf, ebenso schicksalslos.
但那一頭狐步近 窺看火堆的烙印
Doch jener Fuchs nähert sich, späht auf die Glut des Feuers.
就算牠很怕人 仍不再等
Auch wenn er Menschen fürchtet, wartet er nicht länger.
是肚餓更無力強忍
Der Hunger ist zu stark, um noch zu widerstehen.
繁華內 美麗會被忘記 快樂建在容忍
Im Trubel wird Schönheit vergessen, Glück baut auf Dulden.
假裝彼此真的吸引 為了親熱抱住了別人
Wir tun so, als zögen wir uns wirklich an, umarmen andere für Zärtlichkeit.
維繫愛情是為負責任
Liebe aufrechtzuerhalten bedeutet, Verantwortung zu übernehmen.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Könnte ich mit dir der Gefangenschaft entkommen, wären wir wie der Fuchs:
得到關注就當情人
Aufmerksamkeit erhalten und schon als Geliebte gelten.
沒有真心 所有是隨心
Keine wahren Gefühle, alles ist nur Laune.
是誰厭棄 是誰貪新
Wer verabscheut? Wer giert nach Neuem?
是誰逼婚 是誰犧牲
Wer drängt zur Heirat? Wer opfert sich?
留下我自問 留下你自問
Lässt mich mich fragen, lässt dich dich fragen.
誰制止到天性 比野獸高等
Wer kann die Natur aufhalten? Sind wir edler als wilde Tiere?
圍牆下 背叛縱慾遊戲 責罰判罪殘忍
Hinter Mauern: Verrat, zügellose Spiele, Strafe, Urteil, Grausamkeit.
搬出家長式的口吻
Man legt einen belehrenden Ton an.
避免孤立至認領別人 其實愛情並未像氧份
Um Isolation zu vermeiden, beansprucht man andere; eigentlich ist Liebe nicht wie Sauerstoff.
若我能共你脫離囚禁 都如狐狸
Könnte ich mit dir der Gefangenschaft entkommen, wären wir wie der Fuchs.
即使生理上我是人 別太天真 戀愛極隨心
Auch wenn ich biologisch ein Mensch bin, sei nicht zu naiv, Liebe ist äußerst launenhaft.





Авторы: Jie Fang, Dan-yi Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.