Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wan Zhu Sha Hua - 2011 Live in Hong Kong
Wan Zhu Sha Hua - 2011 Live in Hong Kong
夜已輕輕跨進窗
The
night
has
gently
stepped
into
the
window
疲勞的小星倚在雲上
The
weary
little
stars
lean
on
the
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In
the
wind,
the
leaves
fly
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
I
put
on
the
evening
dress
of
that
day
塗唇膏仿佛當晚模樣
Applying
lipstick
as
if
it
was
that
night
深宵獨行
盼遇路途上
Walking
alone
in
the
late
night,
hoping
to
meet
on
the
road
像地上遺下廢紙張
Like
a
piece
of
waste
paper
left
on
the
ground
給風吹進這心窗
Blown
by
the
wind
into
the
window
of
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
think
about
it
again
未淡忘熱浪留在我心上
The
heat
wave
that
I
can't
forget
remains
in
my
heart
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
think
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arms
are
so
charming,
making
me
think
again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
That
night,
the
moon
quietly
watched
as
we
gradually
entered
the
dreamland
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Red
spider
lily,
your
old
beauty
has
bloomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Red
spider
lily,
on
my
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flowers
are
no
longer
fragrant,
but
I
keep
thinking
about
the
beauty
in
my
heart
夜已輕輕跨進窗
The
night
has
gently
stepped
into
the
window
疲勞的小星倚在雲上
The
weary
little
stars
lean
on
the
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In
the
wind,
the
leaves
fly
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
I
put
on
the
evening
dress
of
that
day
塗唇膏仿佛當晚模樣
Applying
lipstick
as
if
it
was
that
night
深宵獨行
盼遇路途上
Walking
alone
in
the
late
night,
hoping
to
meet
on
the
road
像地上遺下廢紙張
Like
a
piece
of
waste
paper
left
on
the
ground
給風吹進這心窗
Blown
by
the
wind
into
the
window
of
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
think
about
it
again
未淡忘熱浪留在我心上
The
heat
wave
that
I
can't
forget
remains
in
my
heart
他的臂彎似夢樣
不禁令我想
His
arms
are
like
a
dream,
making
me
think
他的眼光散魅力
不禁又再想
His
eyes
are
so
charming,
making
me
think
again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
That
night,
the
moon
quietly
watched
as
we
gradually
entered
the
dreamland
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Red
spider
lily,
your
old
beauty
has
bloomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Red
spider
lily,
on
my
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flowers
are
no
longer
fragrant,
but
I
keep
thinking
about
the
beauty
in
my
heart
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Red
spider
lily,
your
old
beauty
has
bloomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Red
spider
lily,
on
my
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flowers
are
no
longer
fragrant,
but
I
keep
thinking
about
the
beauty
in
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.