張敬軒 - Zhui Feng Zheng De Hai Zi - 2011 Live in Hong Kong - перевод текста песни на немецкий

Zhui Feng Zheng De Hai Zi - 2011 Live in Hong Kong - 張敬軒перевод на немецкий




Zhui Feng Zheng De Hai Zi - 2011 Live in Hong Kong
Das Kind, das dem Drachen nachjagt - 2011 Live in Hong Kong
追風箏一對傻瓜 相信愛情童話
Ein Paar Narren, die Drachen nachjagen, glaubend an Liebesmärchen
當天初戀想過成家 會有一點荒謬嗎
Damals, in der ersten Liebe, daran gedacht, eine Familie zu gründen, war das nicht ein bisschen absurd?
愛到愁雲傷疤 發覺信仰有偏差
Geliebt bis zu Kummerwolken und Narben, entdeckt, dass der Glaube fehlerhaft war
那初戀彷似流沙 吹散無從留下
Jene erste Liebe war wie Treibsand, verweht, nichts blieb zurück
你的風箏飄過籬笆 撲向短促艷美落霞
Dein Drachen flog über den Zaun, stürzte sich ins kurze, prächtige Abendrot
你變了個插畫家 我變了個作曲家
Du wurdest eine Illustratorin, ich wurde ein Komponist
各有各路線分岔
Jeder ging seinen eigenen, abzweigenden Weg
風箏飛不出嘆息橋 即使分開不必仰天長嘯
Der Drachen fliegt nicht über die Seufzerbrücke hinaus; auch wenn getrennt, kein Grund, zum Himmel zu schreien
畢竟當初分享過你歡笑 將記憶燃燒
Immerhin teilte ich einst dein Lachen; die Erinnerungen verbrennen
初戀的風景有過不少
Die Landschaft der ersten Liebe bot viele Ansichten
彼此相識於嘆息橋 開開心心影張愛的遺照
Wir lernten uns an der Seufzerbrücke kennen; machten glücklich ein Abschiedsfoto der Liebe
彼此之間即使各有車票 失散於繁囂
Auch wenn jeder seine eigene Fahrkarte hatte, verloren wir uns im Trubel
灰飛的初吻至少感動一兩秒
Der flüchtige erste Kuss berührte zumindest ein, zwei Sekunden lang
斷了線那隻風箏 到哪裡落地生根
Der Drachen mit der gerissenen Schnur, wo ist er gelandet und hat Wurzeln geschlagen?
愛過你仍然是福份
Dich geliebt zu haben, ist immer noch ein Segen
風箏飛不出嘆息橋 即使分開不必仰天長嘯
Der Drachen fliegt nicht über die Seufzerbrücke hinaus; auch wenn getrennt, kein Grund, zum Himmel zu schreien
畢竟當初分享過你歡笑 將記憶燃燒
Immerhin teilte ich einst dein Lachen; die Erinnerungen verbrennen
初戀的風景有過不少
Die Landschaft der ersten Liebe bot viele Ansichten
彼此相識於嘆息橋 開開心心影張愛的遺照
Wir lernten uns an der Seufzerbrücke kennen; machten glücklich ein Abschiedsfoto der Liebe
彼此之間即使各有車票 失散於繁囂
Auch wenn jeder seine eigene Fahrkarte hatte, verloren wir uns im Trubel
灰飛的初吻至少感動一兩秒
Der flüchtige erste Kuss berührte zumindest ein, zwei Sekunden lang
天空的白雲 有哪朵可以與我互吻
Die weißen Wolken am Himmel, welche kann mich küssen?
穿梭的路人 每個都可與我合襯
Die vorbeiziehenden Passanten, jeder könnte zu mir passen
初戀那個烙印 掀起那次地震
Jenes Brandmal der ersten Liebe, löste jenes Erdbeben aus
總可迫使我鍛鍊勇敢
Zwingt mich stets, Mut zu üben
彼此分開於嘆息橋 失戀得多 應該更聰明了
Wir trennten uns an der Seufzerbrücke; nach vielen Liebeskummer sollte ich klüger sein
即使心一死都要有心跳 一下不能少
Auch wenn das Herz stirbt, muss es einen Herzschlag geben, keinen Schlag weniger
堅貞的心境還是要動搖
Der standhafte Gemütszustand gerät dennoch ins Wanken
風箏消失於嘆息橋 開開心心一起向它憑弔
Der Drachen verschwand an der Seufzerbrücke; glücklich gemeinsam ihm die letzte Ehre erweisen
很多東西畢竟控制不了 失散於繁囂
Viele Dinge kann man letztlich nicht kontrollieren; verloren im Trubel
都多得一個你當日跟我笑
Alles dank dir, die du an jenem Tag mit mir gelacht hast
縱使不跳了
Das Herz, selbst wenn es nicht mehr schlägt





Авторы: Zhong Yan Wang, Ruo Ning Lin, Zhong Ping Ji


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.