Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從前現在過去了再不來
Was
war,
was
ist,
verging
und
kommt
nie
mehr
zurück.
紅紅落葉長埋塵土內
Rotes,
rotes
Laub,
tief
in
der
Erde
begraben.
開始終結總是沒變改
Anfang
und
Ende
bleiben
stets
unverändert.
天邊的你飄泊白雲外
Du
am
Horizont,
schwebst
jenseits
der
weißen
Wolken.
情人別後永遠再不來
Liebende,
nach
der
Trennung,
kehren
ewig
nicht
zurück.
無言獨坐放眼塵世外
Schweigend
sitze
ich
allein,
mein
Blick
schweift
über
die
Welt
hinaus.
鮮花雖會凋謝
Obwohl
frische
Blumen
welken,
但會再開
blühen
sie
doch
wieder
auf.
一生所愛隱約
Die
Liebe
meines
Lebens,
verschwommen
在白雲外
jenseits
der
weißen
Wolken.
苦海翻起愛恨
Im
Meer
des
Leidens
branden
Liebe
und
Hass,
在世間難逃避命運
auf
dieser
Welt
ist
es
schwer,
dem
Schicksal
zu
entkommen.
相親竟不可接近
Die
sich
lieben,
können
sich
doch
nicht
nah
sein,
或我應該相信是緣份
oder
sollte
ich
vielleicht
glauben,
dass
es
Bestimmung
ist.
苦海翻起愛恨
Im
Meer
des
Leidens
branden
Liebe
und
Hass,
在世間難逃避命運
auf
dieser
Welt
ist
es
schwer,
dem
Schicksal
zu
entkommen.
相親竟不可接近
Die
sich
lieben,
können
sich
doch
nicht
nah
sein,
或我應該相信是緣份
oder
sollte
ich
vielleicht
glauben,
dass
es
Bestimmung
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 唐書琛, 盧冠廷
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.