張敬軒 - 俏郎君 - перевод текста песни на немецкий

俏郎君 - 張敬軒перевод на немецкий




俏郎君
Mein hübscher Herr
除非 將畢生所信 也推翻
Es sei denn, ich werfe alles um, woran ich mein Leben lang geglaubt habe.
除非 能說服我 只開一隻眼
Es sei denn, du kannst mich überzeugen, nur ein Auge zuzudrücken.
雖則你和我 已是爭吵慣
Obwohl du und ich es gewohnt sind zu streiten,
常和好於當晚 這次諒解極難
Und uns oft noch am selben Abend versöhnen, ist dieses Mal Verständnis extrem schwierig.
情人之間 講心比講理更簡單
Zwischen Liebenden ist es einfacher, vom Herzen zu sprechen als zu argumentieren.
纏綿一番 難教義理相沖也沖淡
Eine liebevolle Umarmung kann kaum ideologische Konflikte ausgleichen.
伴你共渡過劫難 分擔過人間悲慘
Ich habe mit dir Notlagen durchgestanden, die Leiden der Welt geteilt.
想不到最後仍會散 只因你角度存偏袒
Ich hätte nie gedacht, dass wir uns am Ende doch trennen würden, nur weil deine Sichtweise voreingenommen war.
原來是世間太荒謬
Es stellt sich heraus, dass die Welt zu absurd ist.
你我分的手先最合理與溫柔
Dass wir uns trennen, ist der vernünftigste und sanfteste Weg.
每個爭鬥 誰來假裝妥協 心不對口
In jedem Streit, wer gibt vor, nachzugeben, während das Herz widerspricht?
暗地也有傷口 無法善後
Insgeheim gibt es auch Wunden, die nicht heilen können.
跟你試過遷就
Ich habe versucht, dir entgegenzukommen.
痛也不分手先至悟透人世裡有一些價值
Erst durch Schmerz, ohne mich zu trennen, verstand ich, dass es im Leben einige Werte gibt,
是比愛恨大 要補這個深溝
die größer sind als Liebe und Hass. Um diese tiefe Kluft zu überbrücken,
憑著愛不足夠
reicht Liebe allein nicht aus.
從前不懂 這齣經典戲太誇張
Früher verstand ich nicht, dieses klassische Drama schien zu übertrieben.
明明相戀 情侶路半分開 太牽強
Offensichtlich verliebt, doch die Wege der Liebenden trennen sich auf halber Strecke zu weit hergeholt.
為愛事事已退讓 偏因那原則開仗
Für die Liebe habe ich in allem nachgegeben, doch wegen Prinzipien entbrannte ein Kampf.
今天這抉擇輪到我 比虛構戲劇還哀傷
Heute ist diese Entscheidung an mir, trauriger als ein fiktives Drama.
原來是世間太荒謬
Es stellt sich heraus, dass die Welt zu absurd ist.
你我分的手先最合理與溫柔
Dass wir uns trennen, ist der vernünftigste und sanfteste Weg.
每個爭鬥 誰來假裝妥協心不對口
In jedem Streit, wer gibt vor, nachzugeben, während das Herz widerspricht?
暗地也有傷口 無法善後
Insgeheim gibt es auch Wunden, die nicht heilen können.
跟你試過遷就
Ich habe versucht, dir entgegenzukommen.
痛也不分手先至悟透人世裡 有一些價值
Erst durch Schmerz, ohne mich zu trennen, verstand ich, dass es im Leben einige Werte gibt,
是比愛恨大 要補這個深溝 憑著愛不足夠
die größer sind als Liebe und Hass. Um diese tiefe Kluft zu überbrücken, reicht Liebe allein nicht aus.
轉個時代 我想跟你 相廝守
In einer anderen Zeit, glaube ich, möchte ich mit dir für immer zusammen sein.
談情在這刻太荒謬
Liebe in diesem Moment ist zu absurd.
有某些隱憂恐怕父母也不能既往不究
Es gibt bestimmte versteckte Sorgen, bei denen ich fürchte, selbst unsere Eltern könnten nicht darüber hinwegsehen.
誰來假裝妥協 心不對口
Wer gibt vor, nachzugeben, während das Herz widerspricht?
暗地也有傷口 無法善後
Insgeheim gibt es auch Wunden, die nicht heilen können.
祝你與我此後 各有新出口因邂逅你才看透
Ich wünsche dir und mir, dass wir von nun an jeder einen neuen Weg finden. Erst durch die Begegnung mit dir habe ich verstanden,
我終身志願 為所愛認命
mein lebenslanger Wunsch ist es, mich für die Liebe dem Schicksal zu ergeben
或為所信分開 如沒法可兼有
oder mich für meine Überzeugungen zu trennen, wenn ich nicht beides haben kann.





Авторы: Wyman Wong, Hao Xu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.