張敬軒 - 塵埃落定 - перевод текста песни на немецкий

塵埃落定 - 張敬軒перевод на немецкий




塵埃落定
Der Staub hat sich gelegt
如愛要老實為何自欺
Wenn Liebe ehrlich sein soll, warum sich selbst betrügen?
如愛夠偉大為何自卑
Wenn Liebe groß genug ist, warum sich minderwertig fühlen?
如自問未能容許抑鬱不理
Wenn du dich fragst und es nicht zulassen kannst, Depressionen zu ignorieren,
不要再說 喜歡你
sag nicht mehr, dass du mich magst.
如你已應驗甜蜜夢境
Wenn du bereits einen süßen Traum erfüllt hast,
塵埃飄渺間早已落定
ist der Staub, der vage schwebte, längst zur Ruhe gekommen.
從出生當天角色早已禮成
Vom Tag der Geburt an waren die Rollen bereits festgelegt,
只可合照 縮影
nur ein gemeinsames Foto, ein Abbild.
維持著熟悉表情陌生關係不要變
Die vertrauten Gesichtsausdrücke beibehalten, die fremde Beziehung, ändere sie nicht.
只等到紅白儀式一場偶遇才會面
Nur auf eine zufällige Begegnung bei Hochzeiten oder Beerdigungen warten, um sich zu treffen.
現實前被逼安分才戒掉了閃縮掛念
Von der Realität gezwungen, sich zufrieden zu geben, erst dann die flüchtige Sehnsucht aufgegeben.
總算立地頂天
Endlich aufrecht dastehen.
無愛可失 得不到相戀別說失戀
Keine Liebe zu verlieren; wenn man keine Liebe erfährt, sprich nicht von Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich fühle nur, dass der Himmel nah ist, die Wiedervereinigung fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich weiß nur, dass diese Art von Liebe, dich mehr zu lieben, als du dich selbst liebst, maßlos ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu sentimental, ermüdend für alle Beteiligten, hätte längst enden sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich für einen halben Tag oder ein ganzes Leben zu segnen, ist nur ein so kurzer Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne Anspruch, dir Glück zu schenken, sind keine Umschweife nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein Recht, dein aufgewühltes Herz zu nehmen und es dir zu reichen.
即使有話想講 已經將識過的字用完
Selbst wenn ich etwas sagen möchte, habe ich bereits alle Worte aufgebraucht, die ich kenne.
曾過敏了便麻木自己
Einst überempfindlich, dann betäubte ich mich selbst.
塵埃於暗室總會墮地
Staub in einem dunklen Raum wird immer zu Boden fallen.
如遭蚊叮蚤咬的酥癢過程
Wie der juckende Prozess, von Mücken und Flöhen gebissen zu werden,
朝生已可暮死
morgens geboren, kann abends schon gestorben sein.
維持著熟悉表情陌生關係不要變
Die vertrauten Gesichtsausdrücke beibehalten, die fremde Beziehung, ändere sie nicht.
只等到紅白儀式一場偶遇才會面
Nur auf eine zufällige Begegnung bei Hochzeiten oder Beerdigungen warten, um sich zu treffen.
現實前被逼安分才戒掉了閃縮掛念
Von der Realität gezwungen, sich zufrieden zu geben, erst dann die flüchtige Sehnsucht aufgegeben.
總算立地頂天
Endlich aufrecht dastehen.
無愛可失 得不到相戀別說失戀
Keine Liebe zu verlieren; wenn man keine Liebe erfährt, sprich nicht von Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich fühle nur, dass der Himmel nah ist, die Wiedervereinigung fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich weiß nur, dass diese Art von Liebe, dich mehr zu lieben, als du dich selbst liebst, maßlos ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu sentimental, ermüdend für alle Beteiligten, hätte längst enden sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich für einen halben Tag oder ein ganzes Leben zu segnen, ist nur ein so kurzer Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne Anspruch, dir Glück zu schenken, sind keine Umschweife nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein Recht, dein aufgewühltes Herz zu nehmen und es dir zu reichen.
想失也無可失那刻 我也曾贈慶便算
In dem Moment, als ich verlieren wollte, aber nichts zu verlieren hatte, habe ich auch einmal gefeiert und es dabei belassen.
無愛可失 得不到相戀別說失戀
Keine Liebe zu verlieren; wenn man keine Liebe erfährt, sprich nicht von Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich fühle nur, dass der Himmel nah ist, die Wiedervereinigung fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich weiß nur, dass diese Art von Liebe, dich mehr zu lieben, als du dich selbst liebst, maßlos ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu sentimental, ermüdend für alle Beteiligten, hätte längst enden sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich für einen halben Tag oder ein ganzes Leben zu segnen, ist nur ein so kurzer Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne Anspruch, dir Glück zu schenken, sind keine Umschweife nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein Recht, dein aufgewühltes Herz zu nehmen und es dir zu reichen.
即使有話想講 已經將識過的字用完
Selbst wenn ich etwas sagen möchte, habe ich bereits alle Worte aufgebraucht, die ich kenne.
想講句一切算了你聽不到又怎算
Ich möchte sagen "vergiss alles", doch wenn du es nicht hörst, was dann?
想失也無可失這刻 我也曾賺了溫暖
Ich möchte verlieren, habe aber nichts zu verlieren; in diesem Moment habe ich auch einmal Wärme gewonnen.





Авторы: Chak Christopher, Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.