Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
塵埃落定
Der Staub hat sich gelegt
如愛要老實為何自欺
Wenn
Liebe
ehrlich
sein
soll,
warum
sich
selbst
betrügen?
如愛夠偉大為何自卑
Wenn
Liebe
groß
genug
ist,
warum
sich
minderwertig
fühlen?
如自問未能容許抑鬱不理
Wenn
du
dich
fragst
und
es
nicht
zulassen
kannst,
Depressionen
zu
ignorieren,
不要再說
喜歡你
sag
nicht
mehr,
dass
du
mich
magst.
如你已應驗甜蜜夢境
Wenn
du
bereits
einen
süßen
Traum
erfüllt
hast,
塵埃飄渺間早已落定
ist
der
Staub,
der
vage
schwebte,
längst
zur
Ruhe
gekommen.
從出生當天角色早已禮成
Vom
Tag
der
Geburt
an
waren
die
Rollen
bereits
festgelegt,
只可合照
縮影
nur
ein
gemeinsames
Foto,
ein
Abbild.
維持著熟悉表情陌生關係不要變
Die
vertrauten
Gesichtsausdrücke
beibehalten,
die
fremde
Beziehung,
ändere
sie
nicht.
只等到紅白儀式一場偶遇才會面
Nur
auf
eine
zufällige
Begegnung
bei
Hochzeiten
oder
Beerdigungen
warten,
um
sich
zu
treffen.
現實前被逼安分才戒掉了閃縮掛念
Von
der
Realität
gezwungen,
sich
zufrieden
zu
geben,
erst
dann
die
flüchtige
Sehnsucht
aufgegeben.
總算立地頂天
Endlich
aufrecht
dastehen.
無愛可失
得不到相戀別說失戀
Keine
Liebe
zu
verlieren;
wenn
man
keine
Liebe
erfährt,
sprich
nicht
von
Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich
fühle
nur,
dass
der
Himmel
nah
ist,
die
Wiedervereinigung
fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich
weiß
nur,
dass
diese
Art
von
Liebe,
dich
mehr
zu
lieben,
als
du
dich
selbst
liebst,
maßlos
ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu
sentimental,
ermüdend
für
alle
Beteiligten,
hätte
längst
enden
sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich
für
einen
halben
Tag
oder
ein
ganzes
Leben
zu
segnen,
ist
nur
ein
so
kurzer
Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne
Anspruch,
dir
Glück
zu
schenken,
sind
keine
Umschweife
nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein
Recht,
dein
aufgewühltes
Herz
zu
nehmen
und
es
dir
zu
reichen.
即使有話想講
已經將識過的字用完
Selbst
wenn
ich
etwas
sagen
möchte,
habe
ich
bereits
alle
Worte
aufgebraucht,
die
ich
kenne.
曾過敏了便麻木自己
Einst
überempfindlich,
dann
betäubte
ich
mich
selbst.
塵埃於暗室總會墮地
Staub
in
einem
dunklen
Raum
wird
immer
zu
Boden
fallen.
如遭蚊叮蚤咬的酥癢過程
Wie
der
juckende
Prozess,
von
Mücken
und
Flöhen
gebissen
zu
werden,
朝生已可暮死
morgens
geboren,
kann
abends
schon
gestorben
sein.
維持著熟悉表情陌生關係不要變
Die
vertrauten
Gesichtsausdrücke
beibehalten,
die
fremde
Beziehung,
ändere
sie
nicht.
只等到紅白儀式一場偶遇才會面
Nur
auf
eine
zufällige
Begegnung
bei
Hochzeiten
oder
Beerdigungen
warten,
um
sich
zu
treffen.
現實前被逼安分才戒掉了閃縮掛念
Von
der
Realität
gezwungen,
sich
zufrieden
zu
geben,
erst
dann
die
flüchtige
Sehnsucht
aufgegeben.
總算立地頂天
Endlich
aufrecht
dastehen.
無愛可失
得不到相戀別說失戀
Keine
Liebe
zu
verlieren;
wenn
man
keine
Liebe
erfährt,
sprich
nicht
von
Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich
fühle
nur,
dass
der
Himmel
nah
ist,
die
Wiedervereinigung
fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich
weiß
nur,
dass
diese
Art
von
Liebe,
dich
mehr
zu
lieben,
als
du
dich
selbst
liebst,
maßlos
ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu
sentimental,
ermüdend
für
alle
Beteiligten,
hätte
längst
enden
sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich
für
einen
halben
Tag
oder
ein
ganzes
Leben
zu
segnen,
ist
nur
ein
so
kurzer
Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne
Anspruch,
dir
Glück
zu
schenken,
sind
keine
Umschweife
nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein
Recht,
dein
aufgewühltes
Herz
zu
nehmen
und
es
dir
zu
reichen.
想失也無可失那刻
我也曾贈慶便算
In
dem
Moment,
als
ich
verlieren
wollte,
aber
nichts
zu
verlieren
hatte,
habe
ich
auch
einmal
gefeiert
und
es
dabei
belassen.
無愛可失
得不到相戀別說失戀
Keine
Liebe
zu
verlieren;
wenn
man
keine
Liebe
erfährt,
sprich
nicht
von
Liebeskummer.
只感到天國近了相聚遠
Ich
fühle
nur,
dass
der
Himmel
nah
ist,
die
Wiedervereinigung
fern.
只知道比你更愛你這種愛沒分寸
Ich
weiß
nur,
dass
diese
Art
von
Liebe,
dich
mehr
zu
lieben,
als
du
dich
selbst
liebst,
maßlos
ist.
太肉麻累物累人原應了斷
Zu
sentimental,
ermüdend
für
alle
Beteiligten,
hätte
längst
enden
sollen.
祝福你半天一生都得一句那麼短
Dich
für
einen
halben
Tag
oder
ein
ganzes
Leben
zu
segnen,
ist
nur
ein
so
kurzer
Satz.
無名義給你快樂不必兜轉
Ohne
Anspruch,
dir
Glück
zu
schenken,
sind
keine
Umschweife
nötig.
無權去把驚擾你的心捧起贈給你
Kein
Recht,
dein
aufgewühltes
Herz
zu
nehmen
und
es
dir
zu
reichen.
即使有話想講
已經將識過的字用完
Selbst
wenn
ich
etwas
sagen
möchte,
habe
ich
bereits
alle
Worte
aufgebraucht,
die
ich
kenne.
想講句一切算了你聽不到又怎算
Ich
möchte
sagen
"vergiss
alles",
doch
wenn
du
es
nicht
hörst,
was
dann?
想失也無可失這刻
我也曾賺了溫暖
Ich
möchte
verlieren,
habe
aber
nichts
zu
verlieren;
in
diesem
Moment
habe
ich
auch
einmal
Wärme
gewonnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chak Christopher, Xi Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.