Текст и перевод песни 張敬軒 - 形影不離
漆黑裡想像有她回應
Imagining
her
reply
in
the
darkness
不必錯走懸崖絕嶺
No
need
to
stray
on
the
cliff's
edge
世事未明
誰陪伴找路徑
With
the
world
uncertain,
who'll
guide
my
path?
光線
真與假怎作評定
Light,
real
or
fake,
how
do
I
judge?
雖親切感亦有相為證
Even
familiarity
serves
as
proof
周遭處境卻冷冰
並無她的溫情
Yet
the
surroundings
grow
cold,
devoid
of
her
warmth
如獨個燃亮生命
Like
lighting
my
own
life
我亦似沒人影
無人稱
I'm
but
a
shadow,
nameless
沒有身
何來影
Without
substance,
where's
the
shadow?
沒有心
何來聲
Without
a
heart,
where's
the
sound?
沒有她
何來往日溫馨情境
Without
her,
where's
the
tender
memory?
像我感性
誰願互相感應
Who
would
reciprocate,
with
my
sensitivity?
曾約好旅程
暫停
We
planned
a
journey,
now
paused
為今生刻個記認
To
etch
a
mark
for
this
life
摔倒與失敗有她旁證
In
my
falls
and
failures,
she's
the
witness
只得那一對眼睛
在提示何以糾正
Only
that
pair
of
eyes,
showing
me
what
to
correct
從未成熟得夢醒
Never
mature
enough
to
wake
from
the
dream
恃著曾經
還年輕
Relying
on
the
past,
still
young
沒有身
何來影
Without
substance,
where's
the
shadow?
沒有心
何來聲
Without
a
heart,
where's
the
sound?
沒有她
何來往日溫馨情境
Without
her,
where's
the
tender
memory?
像我感性
誰願互相感應
Who
would
reciprocate,
with
my
sensitivity?
唯有她和應
為我視野造美景
Only
her
response
creates
beauty
in
my
sight
沒永久
才留影
Only
by
fading,
do
memories
linger
沒挽手
才伶仃
Only
by
letting
go,
do
I
feel
alone
移形換影
美事仍像一瞬流星
Shapeshifting
illusions,
beautiful
as
a
fleeting
meteor
前塵被風吹飄散
才願心領
Only
when
the
past
is
scattered
by
the
wind
can
I
truly
accept
花瓣亦飄零
Petals
too
wilt
and
fall
自作聰明
直至感情盡掃興
Clever
as
I
thought
I
was,
until
my
emotions
were
ruined
若然緣份那樣完美
為何鋒利
If
fate
were
so
perfect,
why
is
it
so
sharp?
有誰寧願抱憾醉生夢死
Who
would
choose
to
live
drunk
and
dreaming
with
regrets?
憑手臂
抱她能遠飛
With
my
arms,
I
could
carry
her
far
away
別脫離
未來
重頭說起
Don't
let
go,
let's
start
over
沒有身
何來影
Without
substance,
where's
the
shadow?
沒有心
何來聲
Without
a
heart,
where's
the
sound?
沒有她
何來價值身份名稱
Without
her,
where's
my
worth,
my
stature,
my
name?
像我率性
從未學懂尊敬
Impulsive
as
I
am,
I've
never
learned
respect
唯有她和應
為我視野造美景
Only
her
response
creates
beauty
in
my
sight
沒永久
才留影
Only
by
fading,
do
memories
linger
沒挽手
才伶仃
Only
by
letting
go,
do
I
feel
alone
移形換影
延續故事誰願再傾聽
Shapeshifting
illusions,
who
would
listen
to
the
story?
曾目光短淺
那盲目衝勁
Once
shortsighted,
that
blind
ambition
不過為了她
硬拼
Was
only
for
her,
I
fought
hard
摘了星
但誰
認領
I
plucked
the
stars,
but
who
claims
them?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao Sen Chen, Jia Qian Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.