Текст и перевод песни 張敬軒 - 悔過詩
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
北方風雪下
綠林白
樹搖動
Under
the
snow
and
breeze
of
the
north,
the
lush
forest
is
stirring
寫詩的少年
期望紅
無奈窮
A
young
poet
is
yearning
for
a
brighter
future,
yet
finds
himself
trapped
in
poverty
身邊的女孩
拿麥皮
來做餸
The
woman
beside
him
has
no
choice
but
to
prepare
their
dinner
from
wheat
husks
素餐也感動
Even
such
a
humble
meal
can
bring
him
a
sense
of
warmth
他喜歡競逐
大時代
荳芽夢
He
dreams
of
making
a
name
for
himself
in
the
turbulent
times
他丟低女孩
前路濛
長路凍
He
leaves
behind
the
woman
he
loves,
embarking
on
a
lonely
and
arduous
journey
那天風雪中紅起眼睛的歡送
On
that
snowy
day,
her
tearful
eyes
bid
him
farewell
衣香鬢影
十里歌聲
Amidst
the
glitz
and
glamour,
the
city's
songs
fill
the
air
一開眼界
陶醉華麗豐盛
His
eyes
are
opened
to
a
world
of
extravagance
and
luxury
口袋太淺
要棲息旅館都不夠
His
pockets
are
too
shallow
to
afford
even
a
night's
lodging
只有去露宿觀星
He
is
forced
to
sleep
under
the
stars
連伴侶編織布衫都要典賣
He
pawns
the
sweater
his
beloved
knitted
for
him
深信終於有天令文字有聲
Believing
that
one
day
his
words
will
finally
be
heard
水仙開過後
用文字
做場夢
After
the
daffodils
have
bloomed,
he
weaves
a
dream
with
his
words
他幾經困難
城內人
才動容
Through
hardships,
he
finally
gains
recognition
within
the
city
walls
詩中的女孩
曾為誰
捱病痛
The
woman
in
his
poems,
who
endured
illness
for
him
得到歌頌
Is
now
celebrated
in
his
songs
他穿街過巷
大人物
受傳頌
He
walks
the
streets,
hailed
as
a
great
figure
輕輕一句身價有千斤重
His
words
carry
a
weight
that
could
crush
a
thousand
souls
無奈句句伏線筆觸都有隱隱痛
Yet,
each
line
is
laced
with
a
hidden
pain
憑伴侶編織布衫一再感動
He
finds
solace
in
the
sweater
his
beloved
knitted,
time
and
time
again
想到當初與她沒棉衲過冬
Recalling
the
winter
they
spent
without
a
blanket
to
keep
them
warm
北方的八月
木棉樹
沒搖動
In
the
August
heat
of
the
north,
the
cotton
trees
remain
still
歸家的少年
人越紅
情越濃
The
returning
poet
finds
his
love
stronger
than
ever
刻苦的女孩
垂下頭
從病痛
The
woman
who
suffered
greatly,
now
frail
and
ill
青春的故事
是殘酷
是沉重
The
story
of
their
youth
is
a
cruel
and
heavy
tale
天真想法不免有些激進
The
idealism
of
their
early
years
now
seems
naive
游盪到八月裡呼吸竟會這麼凍
In
the
August
heat,
the
air
is
heavy
with
regret
浮華在大氣內相送
The
vanity
of
fame
escorts
us
to
our
end
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Wen Dan, Ruo Ning Lin
Альбом
酷愛
дата релиза
16-08-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.