張敬軒 - 披星戴月 - перевод текста песни на немецкий

披星戴月 - 張敬軒перевод на немецкий




披星戴月
Unter Sternen und Mond
世界大得不可以 去擁抱
Die Welt ist zu groß, um sie zu umarmen
你腳印又小得轉眼 散失於命數
deine Fußspuren sind so klein, dass sie im Nu im Schicksal verschwinden
若有天 這副賣相腐化於塵土
Wenn eines Tages dieses Äußere zu Staub zerfällt
可有一分半秒值得我去 自豪
wird es auch nur einen Augenblick geben, auf den ich stolz sein kann
奮鬥倦得非獎品 可鼓舞
Ich bin des Kämpfens so müde, dass keine Belohnung mich ermutigen kann
那半個睡房非絲絨被鋪可彌補
dieses halbe Schlafzimmer kann kein Samtbettbezug wettmachen
知我未夠好 一世人最硬朗或崇高
Ich weiß, ich bin nicht gut genug, das Stärkste oder Edelste im Leben
原來是不想你等 趕到了病倒也沒遲到
war eigentlich, dich nicht warten lassen zu wollen, selbst krank anzukommen, aber nicht zu spät
回憶這理想 不夠理想
Die Erinnerung an dieses Ideal ist nicht ideal genug
沿途逛世間一趟只有向上
Auf dem Weg durch die Welt gibt es nur den Aufstieg
關注遠方得到讚賞
Die Aufmerksamkeit auf die Ferne bringt Lob
但是我哭以巴開火很牽強
aber mein Weinen über das Kriegsfeuer wirkt so gezwungen
只因想到我們開仗
Nur weil ich daran denke, dass wir uns bekriegen
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
auch weil wir nicht verstanden, tolerant zu sein, und so Bedauern im Schnee hinterließen
是否不記得一個你才有獎
Bekommt man nur einen Preis, wenn man dich vergisst?
是否只記得所有世人才會不記得我倆
Vergisst man uns beide nur, wenn man sich an die ganze Welt erinnert?
你送贈的非積蓄 買得到
Was du mir geschenkt hast, kann man nicht mit Ersparnissen kaufen
你遠去目光非廣闊 眼光可望到
dein ferner Blick ist mit keinem weiten Horizont zu erfassen
將志願托高 高到奉獻沒有問回報
Ich habe meine Ambitionen so hochgesteckt, dass ich Hingabe ohne Gegenleistung gab
忘掉沒私心去披星再載月積雪為誰掃
Vergessen, selbstlos unter Sternen und Mond zu reisen, für wen habe ich den Schnee gefegt?
回憶這理想 不夠理想
Die Erinnerung an dieses Ideal ist nicht ideal genug
沿途逛世間一趟只有向上
Auf dem Weg durch die Welt gibt es nur den Aufstieg
關注遠方得到讚賞
Die Aufmerksamkeit auf die Ferne bringt Lob
但是我哭戰火哭得很牽強
aber mein Weinen über das Kriegsfeuer wirkt so gezwungen
只因想到我們開仗
Nur weil ich daran denke, dass wir uns bekriegen
也因不懂去包容才留遺恨在雪上
auch weil wir nicht verstanden, tolerant zu sein, und so Bedauern im Schnee hinterließen
問心只妄想跟你快樂牧羊
Mein Herz wünscht sich nur, glücklich mit dir Schafe zu hüten
憑這成就到老去亦安詳
Mit dieser Errungenschaft könnte ich friedlich alt werden
談戀愛也許不算理想
Sich zu verlieben ist vielleicht nicht ideal
為諾貝爾獎出發先算漂亮
Für den Nobelpreis zu streben, das gilt als schön
光環無論為誰發亮
Der Heiligenschein, egal für wen er leuchtet
但是再不會聽到你拍掌
aber ich werde deinen Applaus nicht mehr hören
不枉這生需按照誰方向
Um dieses Leben nicht zu vergeuden, wessen Richtung soll man folgen?
每一天都有所為才能毋負過晚上
Jeden Tag muss man etwas leisten, um der Nacht gerecht zu werden
是否花瓣鋪得更遠便更香
Duften Blütenblätter mehr, je weiter sie verstreut sind?
是否不記得戀愛我便忘記 呼吸早缺氧
Wenn ich die Liebe vergesse, vergesse ich dann, dass mir längst die Luft zum Atmen fehlt?
是否把放風箏也當硬仗 才是正常
Ist es normal, selbst das Drachensteigen als harten Kampf zu sehen?





Авторы: Xi Lin, Christopher Chak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.