張敬軒 - 攝氏零度 (She Shi Ling Du) - перевод текста песни на русский

攝氏零度 (She Shi Ling Du) - 張敬軒перевод на русский




攝氏零度 (She Shi Ling Du)
Ноль градусов (She Shi Ling Du)
積雪十多尺 已是尋常事
Снег в десять с лишним чи обычное дело,
快樂已蒼白 何日結冰我不知
Радость поблекла, когда все замерзло, я не знаю.
給你我的愛 誰料這體溫竟等不到下次
Дарил тебе свою любовь, но кто знал, что этого тепла не хватит до следующего раза,
擁著你 更冰凍更未停止
Обнимая тебя, я чувствую еще больший холод, который не прекращается.
願我濃濃的熱愛 注入沒窮盡寒流冰海
Хочу, чтобы моя пылкая любовь хлынула в бесконечный ледяной океан,
使你復燃就像睡火山甦醒過來 熔岩似花散開
Чтобы ты вновь воспламенилась, словно спящий вулкан, проснулась, и лава, как цветы, распустилась.
誰也講氣候回暖 原來是冷在情天
Все говорят о потеплении, но холод царит в царстве любви.
求讓我借地球高溫 叫這段情逃離冰點
Молю, позволь мне позаимствовать жар Земли, чтобы наши чувства покинули точку замерзания.
求我可偷取塵世一切暖
Молю, позволь мне украсть все тепло мира,
去把你冰封的美麗重現於這天
Чтобы твоя ледяная красота вновь явилась в этот день.
怎麼方可叫愛重燃 從零度再起升向未來
Как же вновь разжечь любовь, чтобы от нуля градусов подняться в будущее,
更溫暖
К большему теплу?
積雪十多尺 不是半天事
Снег в десять с лишним чи не дело полудня,
快樂已蒼白 何日結冰我不知
Радость поблекла, когда все замерзло, я не знаю.
給你我的愛 誰料這體溫竟等不到下次
Дарил тебе свою любовь, но кто знал, что этого тепла не хватит до следующего раза,
擁著你 更冰凍更未停止
Обнимая тебя, я чувствую еще больший холод, который не прекращается.
誰也講氣候回暖 原來是冷在情天
Все говорят о потеплении, но холод царит в царстве любви.
求讓我借地球高溫 叫這段情逃離冰點
Молю, позволь мне позаимствовать жар Земли, чтобы наши чувства покинули точку замерзания.
求我可偷取塵世一切暖
Молю, позволь мне украсть все тепло мира,
去把你冰封的美麗重現於這天
Чтобы твоя ледяная красота вновь явилась в этот день.
怎麼方可叫愛重燃 從零度再起升向未來
Как же вновь разжечь любовь, чтобы от нуля градусов подняться в будущее,
更溫暖
К большему теплу?
就算地球焚燒 星火化成塵飄
Даже если Земля сгорит, и искры превратятся в пыль,
愛也是成全了 將不再動搖
Любовь будет осуществлена и больше не поколеблется.
就算夢兒微小 只想重拾微笑
Даже если мечта мала, я хочу вернуть твою улыбку,
也要在零度裡 把溫暖上調
И в этом холоде, поднять температуру тепла.
誰也講氣候回暖 原來是冷在情天
Все говорят о потеплении, но холод царит в царстве любви.
求讓我借地球高溫 叫這段情逃離冰點
Молю, позволь мне позаимствовать жар Земли, чтобы наши чувства покинули точку замерзания.
求我可偷取塵世一切暖
Молю, позволь мне украсть все тепло мира,
去把你冰封的美麗重現於這天
Чтобы твоя ледяная красота вновь явилась в этот день.
怎麼方可叫愛重燃 從零度再起升向未來
Как же вновь разжечь любовь, чтобы от нуля градусов подняться в будущее,
更溫暖
К большему теплу?





Авторы: 潘 源良, Tse Hing Kit, 潘 源良


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.