Текст и перевод песни 張敬軒 - 攝氏零度
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
積雪十多尺
已是尋常事
Snow
piled
up
more
than
ten
feet
deep
is
already
commonplace
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Happiness
has
already
faded.
When
did
our
love
freeze
over?
I
do
not
know.
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
I
gave
you
all
my
love,
but
who
could
have
known
that
our
passion
wouldn't
last?
擁著你
更冰凍更未停止
Holding
you
close
only
makes
me
feel
colder,
and
it
doesn't
stop.
願我濃濃的熱愛
注入沒窮盡寒流冰海
May
my
intense
passion
quench
the
endless
cold
and
icy
sea
使你復燃就像睡火山甦醒過來
Reignite
you
like
a
sleeping
volcano
awakening
熔岩似花散開
Lava
blooms
like
flowers
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
but
it
is
still
freezing
in
our
hearts
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Let
me
borrow
the
world's
warmth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
I
beg
you
to
let
me
steal
all
the
warmth
in
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
unfreeze
your
icy
beauty
and
bring
it
back
to
life
today
怎麼方可叫愛重燃
How
can
we
rekindle
our
love?
從零度再起升向未來
更溫暖
From
zero
degrees,
we
rise
again,
towards
a
warmer
future
積雪十多尺
不是半天事
Snow
piled
up
more
than
ten
feet
deep
is
not
something
that
happens
overnight
快樂已蒼白
何日結冰我不知
Happiness
has
already
faded.
When
did
our
love
freeze
over?
I
do
not
know.
給你我的愛
誰料這體溫竟等不到下次
I
gave
you
all
my
love,
but
who
could
have
known
that
our
passion
wouldn't
last?
擁著你
更冰凍更未停止
Holding
you
close
only
makes
me
feel
colder,
and
it
doesn't
stop.
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
but
it
is
still
freezing
in
our
hearts
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Let
me
borrow
the
world's
warmth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
I
beg
you
to
let
me
steal
all
the
warmth
in
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
unfreeze
your
icy
beauty
and
bring
it
back
to
life
today
怎麼方可叫愛重燃
How
can
we
rekindle
our
love?
從零度再起升向未來
更溫暖
From
zero
degrees,
we
rise
again,
towards
a
warmer
future
就算地球焚燒
星火化成塵飄
Even
if
the
earth
burns
to
ashes
and
the
stars
turn
to
dust
愛也是成全了
將不再動搖
Our
love
will
have
been
fulfilled,
and
it
will
never
waver
就算夢兒微小
只想重拾微笑
Even
if
our
dreams
are
small,
I
just
want
to
bring
back
your
smile
也要在零度裡
把溫暖上調
Even
at
zero
degrees,
we
must
turn
up
the
heat
誰也講氣候回暖
原來是冷在情天
Everyone
says
the
climate
is
warming,
but
it
is
still
freezing
in
our
hearts
求讓我借地球高溫
叫這段情逃離冰點
Let
me
borrow
the
world's
warmth
to
help
this
love
escape
the
freezing
point
求我可偷取塵世一切暖
I
beg
you
to
let
me
steal
all
the
warmth
in
the
world
去把你冰封的美麗重現於這天
To
unfreeze
your
icy
beauty
and
bring
it
back
to
life
today
怎麼方可叫愛重燃
How
can
we
rekindle
our
love?
從零度再起升向未來
更溫暖
From
zero
degrees,
we
rise
again,
towards
a
warmer
future
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 潘 源良, Tse Hing Kit, 潘 源良
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.