Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
故園花茶 - Live
Heimatgarten Blumentee - Live
離家帶著簡樸衣箱
Verließ
das
Haus
mit
einem
einfachen
Koffer
青春釋放在競技場
Die
Jugend
freigesetzt
in
der
Arena
工作堅強硬朗不過大銅像
Die
Arbeit,
stark
und
hart,
doch
nur
wie
eine
große
Bronzestatue
茶包滲入家里的花香
Der
Teebeutel
verströmt
den
Duft
der
Blumen
von
zu
Hause
偏僻村舍候鳥歌唱
Abgelegenes
Dorfhaus,
Zugvögel
singen
吃媽媽一片姜
有爸爸講理想
Ein
Stück
Ingwer
von
Mama
essen,
Papa
spricht
über
Ideale
最遠的家
親切泡飯
泡出一些牽掛
Das
fernste
Zuhause,
vertrauter
Reisbrei,
brüht
etwas
Sehnsucht
auf
成熟故事給童話化
Erwachsenengeschichten
werden
zu
Märchen
故園的花沖泡每滴平復寂寞的茶
Die
Blumen
des
Heimatgartens
brühen
jeden
Tropfen
Tee,
der
die
Einsamkeit
lindert
而快樂極廉價
游戲在大城市值得嗎
Und
das
Glück
ist
extrem
billig.
Lohnt
sich
das
Spiel
in
der
Großstadt?
回家對著空曠的冰箱
Heimkommen
und
vor
dem
leeren
Kühlschrank
stehen
哀傷都靠便當滋養
Der
Kummer
wird
durch
Fertiggerichte
genährt
回憶的一扇窗
籬笆的七里香
Ein
Fenster
der
Erinnerung,
der
Jasmin
am
Zaun
暫借的家
冰凍泡面
每天急速消化
Geliehenes
Zuhause,
kalte
Instantnudeln,
jeden
Tag
schnell
verdaut
誰愿來慰問我心情好嗎
Wer
ist
bereit
zu
fragen,
wie
es
mir
geht?
故園的花沖泡血汗蒙著歷練的茶
Die
Blumen
des
Heimatgartens
brühen
den
Tee
aus
Schweiß
und
Blut,
überzogen
mit
Erfahrung
情緒慢慢融化
回看熟睡城市幸福嗎
Gefühle
schmelzen
langsam.
Zurückblickend
auf
die
schlafende
Stadt,
ist
das
Glück?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kin Cheung Riley Pong, Jing Xuan Hins Zhang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.