Текст и перевод песни 張敬軒 - 故園花茶 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
故園花茶 - Live
Chamomile in Hometown - Live
離家帶著簡樸衣箱
I
left
home
with
a
modest
suitcase
青春釋放在競技場
Releasing
my
youth
in
the
arena
工作堅強硬朗不過大銅像
As
strong
as
a
bronze
statue
at
work
生活荒涼
But
my
life
was
bleak
茶包滲入家里的花香
The
teabag
infused
itself
with
the
scent
of
the
flowers
at
home
偏僻村舍候鳥歌唱
Migratory
birds
sing
in
a
remote
village
吃媽媽一片姜
有爸爸講理想
I
have
some
ginger
from
my
mother,
and
my
father
talks
to
me
about
his
ideals
最初那樣
Just
like
in
the
old
days
最遠的家
親切泡飯
泡出一些牽掛
The
furthest
home,
the
porridge
is
heartwarming,
and
makes
me
feel
a
little
homesick
成熟故事給童話化
Maturity
turns
fairytales
into
stories
故園的花沖泡每滴平復寂寞的茶
Flowers
from
my
hometown
make
up
every
drop
of
the
tea
that
soothes
my
loneliness
而快樂極廉價
游戲在大城市值得嗎
Happiness
is
priceless,
is
it
worth
pursuing
in
the
big
city?
回家對著空曠的冰箱
I
go
home
and
stare
into
the
empty
refrigerator
哀傷都靠便當滋養
Sorrow
can
only
be
soothed
by
leftovers
回憶的一扇窗
籬笆的七里香
A
window
of
memories,
the
fragrant
flowers
of
my
hometown
暫借的家
冰凍泡面
每天急速消化
A
temporary
home,
frozen
noodles,
digested
quickly
everyday
誰愿來慰問我心情好嗎
Who
will
come
and
ask
me
how
I
am?
故園的花沖泡血汗蒙著歷練的茶
Flowers
from
my
hometown
make
up
the
sweat-stained
tea
of
my
experience
情緒慢慢融化
回看熟睡城市幸福嗎
My
emotions
slowly
melt
away,
as
I
look
back
at
the
sleeping
city,
I
wonder
if
I
am
happy?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kin Cheung Riley Pong, Jing Xuan Hins Zhang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.