張敬軒 - 故園花茶 - перевод текста песни на немецкий

故園花茶 - 張敬軒перевод на немецкий




故園花茶
Heimatlicher Blütentee
離家帶著簡樸衣箱
Ich verließ mein Zuhause mit einem schlichten Koffer,
青春釋放在競技場
meine Jugend entfesselte ich in der Arena.
工作堅強硬朗不過大銅像
Meine Arbeit, stark und unnachgiebig, doch nur wie eine große Bronzestatue,
生活 荒涼
mein Leben, eine Wüste.
茶包滲入家里的花香
Der Teebeutel verströmt den Blütenduft meiner Heimat,
偏僻村舍候鳥歌唱
im entlegenen Dorf sangen die Zugvögel.
吃媽媽一片姜 有爸爸講理想
Ich ein Stück Ingwer von meiner Mutter, mein Vater sprach von Idealen,
最初 那樣
so wie es am Anfang war.
最遠的家親切泡飯 泡出一些牽掛
Das fernste Zuhause, tröstlicher Reisbrei, weckt eine gewisse Sehnsucht in mir,
成熟故事給童話化
Erwachsenengeschichten werden zu Märchen verklärt.
故園的花沖泡每滴 平復寂寞的茶
Die Blüten meiner Heimat, mit jedem Tropfen aufgebrüht, ein Tee, der meine Einsamkeit lindert.
而快樂極廉價 游戲在大城市值得嗎
Und das Glück war so spottbillig. Ist das Spiel in der Großstadt es wert, meine Liebe?
回家對著空曠的冰箱
Ich kehre heim, stehe vor dem leeren Kühlschrank,
哀傷都靠便當滋養
meine Trauer nährt sich von Fertiggerichten.
回憶的一扇窗 籬笆的七里香
Ein Fenster der Erinnerung, der Duft des Siebenmeilenstrauchs am Zaun,
太深 印象
ein zu tiefer Eindruck.
暫借的家冰凍泡面 每天急速消化
Das gemietete Zuhause, gefrorene Instantnudeln, jeden Tag hastig verdaut.
誰愿來慰問我心情好嗎
Wer fragt schon, ob es mir gut geht, meine Teure?
故園的花沖泡血汗 蒙著歷練的茶
Die Blüten meiner Heimat, aufgebrüht mit meinem Blut und Schweiß, ein Tee, umhüllt von Lebenserfahrung.
情緒慢慢融化 回看熟睡城市幸福嗎
Meine Gefühle schmelzen langsam. Blicke ich zurück auf die schlafende Stadt ist das Glück, meinst du?
Ach...





Авторы: Hins Cheung, Ruo Ning Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.