張敬軒 - 相對論 - перевод текста песни на немецкий

相對論 - 張敬軒перевод на немецкий




相對論
Relativitätstheorie
紅塵萬里 同行極美 誰不希冀
Die Welt ist weit, mit dir zu gehen, so schön, wer wünschte sich das nicht?
但那夜隨著你一走我像蝴蝶看莊周
Doch als du in jener Nacht gingst, war ich wie der Schmetterling, der Zhuang Zhou betrachtet.
存在共真相 全有兩樣 當我繼續流浪
Existenz und Wahrheit, beide haben zwei Seiten, während ich weiter umherirre.
從前是追夢的少年
Früher war ich ein Junge, der Träumen nachjagte,
原來是孤獨的背面
Es stellte sich heraus, dass es die Kehrseite der Einsamkeit war.
從前是不斷的向前
Früher ging es immer nur vorwärts,
然後跌碰卻不間斷
Dann stolperte und stieß ich unaufhörlich.
從前是珍重於眼前
Früher schätzte ich, was vor meinen Augen lag,
回頭便不愿多見面
Rückblickend wollte ich dich nicht mehr oft sehen.
才明白事物有幾面
Erst dann verstand ich, dass die Dinge mehrere Seiten haben,
隨著變動時態一再現
Die sich mit den wechselnden Zeiten immer wieder zeigen.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Seifenblase, alles wird von ihr verschlungen.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie löst sich im Leben auf, jeden Tag wiederholt es sich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter in Erwartung leben, relativ Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment ist ruhig und angenehm, und doch weine ich, weine, weine.
仍然是不斷的渴求
Noch immer ist es ein ständiges Verlangen,
然而落空莫須理由
Doch für das Scheitern braucht es keinen Grund.
誰曾喚起內心暖流
Wer hat einst die Wärme in meinem Herzen geweckt?
然後變冷也得接受
Dass es dann kalt wurde, muss ich auch akzeptieren.
浮沉路中又竟碰頭
Auf dem Weg des Auf und Ab begegnen wir uns unerwartet wieder.
緣份或許定於最後
Vielleicht entscheidet sich das Schicksal erst am Ende.
誰能對別後這感受
Wer kann dieses Gefühl nach unserer Trennung ertragen?
連做網上朋友都太舊
Selbst Online-Freunde zu sein, ist zu altmodisch geworden.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Seifenblase, alles wird von ihr verschlungen.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie löst sich im Leben auf, jeden Tag wiederholt es sich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter in Erwartung leben, relativ Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment ist ruhig und angenehm, und doch weine ich, weine, weine.
從前望永遠 然後看現在
Früher blickte ich auf die Ewigkeit, dann schaue ich auf das Jetzt.
沒再問蝴蝶與莊周卻問時日那可偷
Ich frage nicht mehr nach dem Schmetterling und Zhuang Zhou, sondern wie man die Zeit stehlen kann.
存在共真相 如有兩樣 只有繼續尋訪
Existenz und Wahrheit, wenn sie zwei Seiten haben, kann man nur weiter danach suchen.
愛是無盡的泡沫 一切由它浸沒
Liebe ist eine endlose Seifenblase, alles wird von ihr verschlungen.
可是溶入了生活 每天都反覆
Doch sie löst sich im Leben auf, jeden Tag wiederholt es sich.
繼續期待中過活 相對尋得快活
Weiter in Erwartung leben, relativ Glück finden.
此時寧靜也舒服 我竟哭
Dieser Moment ist ruhig und angenehm, und doch weine ich, weine, weine.
Weine, weine, weine.
Weine, weine, weine.





Авторы: George Lam, Yuan Liang Pan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.