Текст и перевод песни 張敬軒 - 笑忘書
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
要
背負個包袱
再
跳落大峽谷
Взять
свой
тяжкий
груз
и
прыгнуть
в
каньон,
煩惱
用個大網將你捕捉
Сетью
огромной
твои
тревоги
поймать,
還是你
拋不開拘束
Или
же
ты
не
можешь
оковы
снять?
你
昨夜發的夢
到這夜已告終
Сон,
что
тебе
приснился
прошлой
ночью,
к
утру
растаял,
沉下去
頭上散落雨點沒有彩虹
Погружаешься
в
себя,
а
сверху
дождь,
и
нет
радуги,
你
還在抱著記憶
就似塊石頭很重
Ты
всё
ещё
держишься
за
воспоминания,
словно
за
тяжкий
камень.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Мы
оба
знаем
радость,
и
оба
знаем
грусть,
童話書從成長中難免要學會失望
Сказки
взросления
учат
нас
разочарованию,
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Мы
оба
знаем
взлёты
и
падения,
оба
попадаем
в
сети
уныния,
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Погружаемся
в
заботы,
терзания,
зачем
лишние
слова?
我
快樂到孤獨
我
缺乏到滿足
Моё
счастье
— в
одиночестве,
моя
полнота
— в
недостатке,
遊戲
就算愉快不會幸福
Игра,
пусть
и
приятная,
не
приносит
счастья,
人大了
開心都想哭
Взрослея,
даже
от
радости
хочется
плакать.
你
每日要生活
我
每日要鬥苦
Ты
живёшь
каждый
день,
а
я
каждый
день
борюсь,
捱下去
連上帝亦也許沒法攙扶
Выживаю,
и,
кажется,
даже
Бог
не
может
помочь,
我
前路有右與左
面對抉擇難兼顧
Передо
мной
развилка,
и
я
не
знаю,
какой
путь
выбрать.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Мы
оба
знаем
радость,
и
оба
знаем
грусть,
童話書從成長中難免要學會失望
Сказки
взросления
учат
нас
разочарованию,
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Мы
оба
знаем
взлёты
и
падения,
оба
попадаем
в
сети
уныния,
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Погружаемся
в
заботы,
терзания,
зачем
лишние
слова?
擁有同樣寄望
彼此亦有苦況
У
нас
общие
надежды,
и
общие
печали,
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Сладкая
вата
взросления
когда-то
дарила
нам
райское
наслаждение,
經過同樣跌盪
可會學會釋放
Пройдя
через
те
же
бури,
сможем
ли
мы
научиться
отпускать?
童話
情書
遺書
尋找
答案
Сказки,
любовные
письма,
предсмертные
записки
— ищем
ответы.
曾經
曾經
回憶當天三歲的波板糖
Когда-то,
когда-то,
вспоминаю
тот
леденец
на
палочке,
когда
мне
было
три.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, C Y Kong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.