Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
笑忘書 (Live in Passion 2014 Studio Edition)
Das Buch des Lachens und Vergessens (Live in Passion 2014 Studio Edition)
要
背負個包袱
再
跳落大峽谷
Musst
du
eine
Last
tragen
und
dann
in
die
große
Schlucht
springen?
煩惱
用個大網將你捕捉
Fängt
der
Ärger
dich
mit
einem
großen
Netz?
還是你
拋不開拘束
Oder
kannst
du
die
Fesseln
nicht
abwerfen?
你
昨夜發的夢
到這夜已告終
Dein
Traum
von
letzter
Nacht
ist
heute
Nacht
schon
vorbei.
沉下去
頭上散落雨點沒有彩虹
Sinkst
du
tiefer,
Regentropfen
fallen
auf
deinen
Kopf,
kein
Regenbogen.
你
還在抱著記憶
就似塊石頭很重
Du
hältst
noch
an
Erinnerungen
fest,
schwer
wie
ein
Stein.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Wir
finden
dieselbe
Freude,
und
doch
kennen
wir
beide
auch
die
Enttäuschung.
童話書從成長中難免要學會失望
Im
Märchenbuch
des
Erwachsenwerdens
lernt
man
unweigerlich
Enttäuschung
kennen.
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Wir
durchleben
dieselben
Höhen
und
Tiefen,
fallen
beide
ins
graue
Netz.
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Versinken,
Ärger,
Zermürbung
– wozu
noch
mehr
Worte?
我
快樂到孤獨
我
缺乏到滿足
Ich
bin
glücklich
bis
zur
Einsamkeit,
mir
mangelt
es
bis
zur
Zufriedenheit.
遊戲
就算愉快不會幸福
Spiele,
selbst
wenn
sie
Spaß
machen,
bringen
kein
Glück.
人大了
開心都想哭
Wenn
man
erwachsen
ist,
möchte
man
selbst
beim
Glücklichsein
weinen.
我
每日要生活
我
每日要鬥苦
Ich
muss
jeden
Tag
leben,
ich
muss
jeden
Tag
kämpfen.
捱下去
連上帝亦也許沒法攙扶
Ich
halte
durch,
doch
vielleicht
kann
nicht
einmal
Gott
mich
stützen.
我
前路有右與左
面對抉擇難兼顧
Mein
Weg
teilt
sich
nach
rechts
und
links,
die
Wahl
macht
es
schwer,
beidem
gerecht
zu
werden.
得到同樣快樂
彼此亦有沮喪
Wir
finden
dieselbe
Freude,
und
doch
kennen
wir
beide
auch
die
Enttäuschung.
童話書從成長中難免要學會失望
Im
Märchenbuch
des
Erwachsenwerdens
lernt
man
unweigerlich
Enttäuschung
kennen.
經過同樣上落
彼此墮進灰網
Wir
durchleben
dieselben
Höhen
und
Tiefen,
fallen
beide
ins
graue
Netz.
沉溺
煩擾
磨折
何苦
多講
Versinken,
Ärger,
Zermürbung
– wozu
noch
mehr
Worte?
擁有同樣寄望
彼此亦有苦況
Wir
hegen
dieselben
Hoffnungen,
und
doch
kennen
wir
beide
auch
unser
Leid.
棉花糖從成長中曾送你愉快天堂
Zuckerwatte
schenkte
dir
einst
im
Erwachsenwerden
ein
fröhliches
Paradies.
經過同樣跌盪
可會學會釋放
Lernt
man
nach
denselben
Stürzen
vielleicht,
loszulassen?
童話
情書
遺書
尋找
答案
Märchen,
Liebesbriefe,
Abschiedsbriefe
– auf
der
Suche
nach
Antworten.
曾經
曾經
回憶當天三歲的波板糖
Einst,
einst,
die
Erinnerung
an
den
Lutscher
von
damals,
mit
drei
Jahren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 張 敬軒, Lin Ruo Ning, 張 敬軒
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.