張敬軒 - 蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong - перевод текста песни на немецкий

蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong - 張敬軒перевод на немецкий




蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
Manjushaka - 2011 Live in Hong Kong
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上 風中葉兒紛飛飄滿窗
Die Nacht schleicht sanft ins Fenster schon, müde Sternchen lehnen an den Wolken, Blätter im Wind tanzen, füllen das Fenster.
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣 深宵獨行盼遇路途上
Ich zieh das Abendkleid von damals an, trag Lippenstift auf, wie in jener Nacht, geh spät allein und hoff', ihn unterwegs zu treffen.
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Wie auf dem Boden liegengelassenes Papier, vom Wind in dieses Herzensfenster geweht.
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上
Ich will mit aller Kraft vergessen, doch denk' ich wieder dran, die unvergessne Glut ist mir im Herzen geblieben.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Sein Blick war wie ein Traum, unwillkürlich muss ich denken.
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Sein Arm voll Zauber, unwillkürlich denk' ich wieder.
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
In jener stillen Nacht sah der Mond uns zu, wie wir langsam ins Land der Träume glitten.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjushaka, die Pracht von einst ist verblüht.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjushaka, welk in meinem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch ihre Schönheit denk' ich im Herzen immer wieder.
夜已輕輕跨進窗 疲勞的小星倚在雲上 風中葉兒紛飛飄滿窗
Die Nacht schleicht sanft ins Fenster schon, müde Sternchen lehnen an den Wolken, Blätter im Wind tanzen, füllen das Fenster.
換上當天的晚裝 塗唇膏彷彿當晚模樣 深宵獨行盼遇路途上
Ich zieh das Abendkleid von damals an, trag Lippenstift auf, wie in jener Nacht, geh spät allein und hoff', ihn unterwegs zu treffen.
像地上遺下廢紙張 給風吹進這心窗
Wie auf dem Boden liegengelassenes Papier, vom Wind in dieses Herzensfenster geweht.
願盡力忘掉卻再想 未淡忘熱浪留在我心上
Ich will mit aller Kraft vergessen, doch denk' ich wieder dran, die unvergessne Glut ist mir im Herzen geblieben.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Sein Blick war wie ein Traum, unwillkürlich muss ich denken.
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Sein Arm voll Zauber, unwillkürlich denk' ich wieder.
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
In jener stillen Nacht sah der Mond uns zu, wie wir langsam ins Land der Träume glitten.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjushaka, die Pracht von einst ist verblüht.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjushaka, welk in meinem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch ihre Schönheit denk' ich im Herzen immer wieder.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjushaka, die Pracht von einst ist verblüht.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjushaka, welk in meinem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch ihre Schönheit denk' ich im Herzen immer wieder.





Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.