Текст и перевод песни 張敬軒 - 蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
Spider Lily – 2011 Live in Hong Kong
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗
The
night
has
quietly
stepped
into
the
window.
The
exhausted
stars
rest
on
the
clouds.
The
wind
scatters
leaves
of
trees,
filling
the
window.
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行盼遇路途上
Put
on
that
evening's
dress.
Apply
the
lipstick
like
that
evening.
Walk
alone
in
midnight,
hoping
to
meet
on
the
way,
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Like
wastepaper
left
on
the
ground,
blown
through
the
window
into
my
heart.
願盡力忘掉卻再想
未淡忘熱浪留在我心上
I
wish
to
forget
with
all
my
might,
but
I
still
think
of
it.
I
have
not
forgotten
the
passion
left
in
my
heart.
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
wonder
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arm
exudes
charm,
making
me
think
again
and
again.
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
That
night,
the
moon
watched
as
we
gradually
fell
into
dreams.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
the
past
beauty
has
completely
bloomed.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
in
the
withered
hair,
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
thought
of
again
and
again
in
my
heart.
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗
The
night
has
quietly
stepped
into
the
window.
The
exhausted
stars
rest
on
the
clouds.
The
wind
scatters
leaves
of
trees,
filling
the
window.
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行盼遇路途上
Put
on
that
evening's
dress.
Apply
the
lipstick
like
that
evening.
Walk
alone
in
midnight,
hoping
to
meet
on
the
way,
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Like
wastepaper
left
on
the
ground,
blown
through
the
window
into
my
heart.
願盡力忘掉卻再想
未淡忘熱浪留在我心上
I
wish
to
forget
with
all
my
might,
but
I
still
think
of
it.
I
have
not
forgotten
the
passion
left
in
my
heart.
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
wonder
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arm
exudes
charm,
making
me
think
again
and
again.
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
That
night,
the
moon
watched
as
we
gradually
fell
into
dreams.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
the
past
beauty
has
completely
bloomed.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
in
the
withered
hair,
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
thought
of
again
and
again
in
my
heart.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
the
past
beauty
has
completely
bloomed.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
in
the
withered
hair,
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
thought
of
again
and
again
in
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.