Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蔓珠莎華 (Live)
Manjusaka (Live)
夜已輕輕跨進窗
Die
Nacht
ist
sanft
ins
Fenster
getreten
疲勞的小星倚在雲上
Müde
Sternchen
lehnen
an
den
Wolken
風中葉兒紛飛飄滿窗
Blätter
im
Wind
flattern,
füllen
das
Fenster
換上當天的晚裝
Ich
trage
die
Kleidung
von
jenem
Abend.
塗唇膏仿佛當晚模樣
Ich
seh'
deinen
Lippenstift,
wie
damals
aufgetragen.
深宵獨行
盼遇路途上
Gehe
tief
in
der
Nacht
allein,
hoffe,
dich
auf
dem
Weg
zu
treffen.
像地上遺下廢紙張
Wie
weggeworfenes
Papier
auf
dem
Boden
給風吹進這心窗
Vom
Wind
in
dieses
Herzensfenster
geweht
願盡力忘掉卻再想
Möchte
es
vergessen,
doch
denke
wieder
daran
未淡忘熱浪留在我心上
Die
unvergessene
Hitzewelle
bleibt
in
meinem
Herzen
他的眼光似夢樣
不禁令我想
Ihr
Blick,
wie
ein
Traum,
lässt
mich
unweigerlich
denken
他的臂彎散魅力
不禁又再想
Ihre
charmanten
Arme,
ich
muss
wieder
daran
denken
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
Damals
in
stiller
Nacht
sah
der
Mond
uns
zu,
wie
wir
ins
Traumland
sanken.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Manjusaka,
einstige
Pracht
voll
entfaltet.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Manjusaka,
verwelkt
in
ihrem
Haar.
花不再香
但美麗心中一再想
Die
Blume
duftet
nicht
mehr,
doch
an
die
Schönheit
denke
ich
im
Herzen
immer
wieder.
夜已輕輕跨進窗
Die
Nacht
ist
sanft
ins
Fenster
getreten
疲勞的小星倚在雲上
Müde
Sternchen
lehnen
an
den
Wolken
風中葉兒紛飛飄滿窗
Blätter
im
Wind
flattern,
füllen
das
Fenster
換上當天的晚裝
Ich
trage
die
Kleidung
von
jenem
Abend.
塗唇膏仿佛當晚模樣
Ich
seh'
deinen
Lippenstift,
wie
damals
aufgetragen.
深宵獨行
盼遇路途上
Gehe
tief
in
der
Nacht
allein,
hoffe,
dich
auf
dem
Weg
zu
treffen.
像地上遺下廢紙張
Wie
weggeworfenes
Papier
auf
dem
Boden
給風吹進這心窗
Vom
Wind
in
dieses
Herzensfenster
geweht
願盡力忘掉卻再想
Möchte
es
vergessen,
doch
denke
wieder
daran
未淡忘熱浪留在我心上
Die
unvergessene
Hitzewelle
bleibt
in
meinem
Herzen
他的臂彎似夢樣
不禁令我想
Ihre
Arme,
wie
ein
Traum,
lassen
mich
unweigerlich
denken.
他的眼光散魅力
不禁又再想
Ihr
Blick
voller
Charme,
ich
muss
wieder
daran
denken.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
Damals
in
stiller
Nacht
sah
der
Mond
uns
zu,
wie
wir
ins
Traumland
sanken.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Manjusaka,
einstige
Pracht
voll
entfaltet.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Manjusaka,
verwelkt
in
ihrem
Haar.
花不再香
但美麗心中一再想
Die
Blume
duftet
nicht
mehr,
doch
an
die
Schönheit
denke
ich
im
Herzen
immer
wieder.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Manjusaka,
einstige
Pracht
voll
entfaltet.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Manjusaka,
verwelkt
in
ihrem
Haar.
花不再香
但美麗心中一再想
Die
Blume
duftet
nicht
mehr,
doch
an
die
Schönheit
denke
ich
im
Herzen
immer
wieder.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.