張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live) - перевод текста песни на немецкий

蔓珠莎華 (Live) - 張敬軒перевод на немецкий




蔓珠莎華 (Live)
Manjusaka (Live)
夜已輕輕跨進窗
Die Nacht ist sanft ins Fenster getreten
疲勞的小星倚在雲上
Müde Sternchen lehnen an den Wolken
風中葉兒紛飛飄滿窗
Blätter im Wind flattern, füllen das Fenster
換上當天的晚裝
Ich trage die Kleidung von jenem Abend.
塗唇膏仿佛當晚模樣
Ich seh' deinen Lippenstift, wie damals aufgetragen.
深宵獨行 盼遇路途上
Gehe tief in der Nacht allein, hoffe, dich auf dem Weg zu treffen.
像地上遺下廢紙張
Wie weggeworfenes Papier auf dem Boden
給風吹進這心窗
Vom Wind in dieses Herzensfenster geweht
願盡力忘掉卻再想
Möchte es vergessen, doch denke wieder daran
未淡忘熱浪留在我心上
Die unvergessene Hitzewelle bleibt in meinem Herzen
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Ihr Blick, wie ein Traum, lässt mich unweigerlich denken
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Ihre charmanten Arme, ich muss wieder daran denken
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
Damals in stiller Nacht sah der Mond uns zu, wie wir ins Traumland sanken.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjusaka, einstige Pracht voll entfaltet.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjusaka, verwelkt in ihrem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch an die Schönheit denke ich im Herzen immer wieder.
夜已輕輕跨進窗
Die Nacht ist sanft ins Fenster getreten
疲勞的小星倚在雲上
Müde Sternchen lehnen an den Wolken
風中葉兒紛飛飄滿窗
Blätter im Wind flattern, füllen das Fenster
換上當天的晚裝
Ich trage die Kleidung von jenem Abend.
塗唇膏仿佛當晚模樣
Ich seh' deinen Lippenstift, wie damals aufgetragen.
深宵獨行 盼遇路途上
Gehe tief in der Nacht allein, hoffe, dich auf dem Weg zu treffen.
像地上遺下廢紙張
Wie weggeworfenes Papier auf dem Boden
給風吹進這心窗
Vom Wind in dieses Herzensfenster geweht
願盡力忘掉卻再想
Möchte es vergessen, doch denke wieder daran
未淡忘熱浪留在我心上
Die unvergessene Hitzewelle bleibt in meinem Herzen
他的臂彎似夢樣 不禁令我想
Ihre Arme, wie ein Traum, lassen mich unweigerlich denken.
他的眼光散魅力 不禁又再想
Ihr Blick voller Charme, ich muss wieder daran denken.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
Damals in stiller Nacht sah der Mond uns zu, wie wir ins Traumland sanken.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjusaka, einstige Pracht voll entfaltet.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjusaka, verwelkt in ihrem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch an die Schönheit denke ich im Herzen immer wieder.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Manjusaka, einstige Pracht voll entfaltet.
蔓珠莎華 枯乾髮上
Manjusaka, verwelkt in ihrem Haar.
花不再香 但美麗心中一再想
Die Blume duftet nicht mehr, doch an die Schönheit denke ich im Herzen immer wieder.





Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.