Текст и перевод песни 張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蔓珠莎華 (Live)
Spider Lily (Live)
夜已輕輕跨進窗
Night
has
softly
stepped
through
the
window
疲勞的小星倚在雲上
Weary
stars
rest
on
a
bank
of
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In
the
breeze,
leaves
dance
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
I
wear
the
evening
gown
of
that
day
塗唇膏仿佛當晚模樣
The
lipstick
as
if
like
that
night
深宵獨行
盼遇路途上
Walking
alone
late
at
night,
hoping
to
meet
you
on
the
way
像地上遺下廢紙張
Like
a
scrap
of
paper
left
on
the
ground
給風吹進這心窗
Blown
by
the
wind
into
the
window
of
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
think
of
you
again
未淡忘熱浪留在我心上
I
can't
forget
the
heat
wave
left
in
my
heart
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
think
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arms
exude
charm,
making
me
think
again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
On
that
quiet
night,
the
moon
looks
at
us
gradually
falling
into
a
dream
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
its
former
beauty
has
already
blossomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
on
the
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
unforgettable
夜已輕輕跨進窗
Night
has
softly
stepped
through
the
window
疲勞的小星倚在雲上
Weary
stars
rest
on
a
bank
of
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In
the
breeze,
leaves
dance
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
I
wear
the
evening
gown
of
that
day
塗唇膏仿佛當晚模樣
The
lipstick
as
if
like
that
night
深宵獨行
盼遇路途上
Walking
alone
late
at
night,
hoping
to
meet
you
on
the
way
像地上遺下廢紙張
Like
a
scrap
of
paper
left
on
the
ground
給風吹進這心窗
Blown
by
the
wind
into
the
window
of
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
think
of
you
again
未淡忘熱浪留在我心上
I
can't
forget
the
heat
wave
left
in
my
heart
他的臂彎似夢樣
不禁令我想
His
arms
are
like
a
dream,
making
me
think
他的眼光散魅力
不禁又再想
His
eyes
exude
charm,
making
me
think
again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
On
that
quiet
night,
the
moon
looks
at
us
gradually
falling
into
a
dream
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
its
former
beauty
has
already
blossomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
on
the
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
unforgettable
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Spider
lily,
its
former
beauty
has
already
blossomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Spider
lily,
on
the
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flower
is
no
longer
fragrant,
but
its
beauty
is
unforgettable
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.