Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
過客別墅 (軒仔向你解說)
Gäste-Villa (Hins erklärt es dir)
牆腳有數段陷落
Die
Mauerecken
sind
stellenweise
eingefallen,
是上任住戶撞破
der
Vormieter
hat
sie
beschädigt.
門柄有淡綠鐵鏽
Der
Türgriff
hat
blassgrünen
Rost,
旋轉著舊夢像老歌
dreht
alte
Träume
wie
ein
altes
Lied,
似在招呼我
als
begrüßte
er
mich.
簾外落日像望過
Draußen
scheint
der
Sonnenuntergang
zugesehen
zu
haben,
舊木地舊日踏過
alter
Holzboden,
einst
betreten.
味道漸漸熟習我
Der
Geruch
wird
mir
langsam
vertraut.
現在道別願你可
記得我
Nun
sage
ich
Lebwohl,
ich
wünsche,
du
kannst
dich
an
mich
erinnern.
一生遷徙太多
過客也記不清楚
Ein
Leben
lang
zu
oft
umgezogen,
die
Gäste
kann
ich
nicht
mehr
klar
erinnern.
唯獨這裏見盡人來人往過
Nur
hier
habe
ich
all
die
Menschen
kommen
und
gehen
sehen.
租客也像行李從這裡穿梭
Auch
die
Mieter
zogen
wie
Gepäckstücke
hier
durch.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen
Tag
hier
wohnen,
ein
Leben
lang
erinnern,
das
heißt
leben
im
Kommen
und
Gehen.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
mitnehmen,
doch
das
Zuhause
voller
Vergangenheit
bleibt
zurück.
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Wer
ist
der
nächste
Bewohner,
der
die
Geschichte
hier
weiterschreibt?
往日新屋怎麼變成舊居
Wie
wurde
das
einst
neue
Haus
zur
alten
Bleibe?
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes
Heim,
neues
Heim,
man
kann
sich
niederlassen,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Licht-
und
Schattenbilder
altern
elegant.
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Wenn
die
Wand
wüsste,
fürchte
dich
nicht
vor
Wandel,
Farbverlust,
Verblassen.
人會厭舊貪新所以
逃出去
Menschen
werden
des
Alten
überdrüssig,
gieren
nach
Neuem,
deshalb
fliehen
sie.
對不起
逼不得已要遷居
Verzeihung,
ich
muss
leider
umziehen.
離開的
留下太多汗與淚
Die
Gehenden
hinterlassen
zu
viel
Schweiß
und
Tränen.
滄桑百年
上輩子也共你在暢聚
也許
Hundert
Jahre
Wechselfälle,
vielleicht
waren
wir
im
letzten
Leben
schon
fröhlich
mit
dir
zusammen,
vielleicht.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen
Tag
hier
wohnen,
ein
Leben
lang
erinnern,
das
heißt
leben
im
Kommen
und
Gehen.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die
Möbel
mitnehmen,
doch
das
Zuhause
voller
Vergangenheit
bleibt
zurück.
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Wer
ist
der
nächste
Bewohner,
wird
er
diesen
Ort
mehr
schätzen?
這地方記得起所有
興衰
Dieser
Ort
erinnert
sich
an
allen
Aufstieg
und
Fall.
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes
Heim,
neues
Heim,
man
kann
sich
niederlassen,
nur
um
ruhig
zu
schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die
Zeit
vergeht,
doch
die
unzerstörbaren
Licht-
und
Schattenbilder
altern
elegant.
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
Wenn
die
Wand
Erinnerung
hat,
wenn
die
Wand
Bewusstsein
hat,
fürchte
dich
nicht
vor
Farbverlust,
Verblassen.
歷史感是沖洗不去
Das
Gefühl
von
Geschichte
lässt
sich
nicht
wegwaschen.
寄居者安居也都只想
安睡去
Auch
die
zeitweiligen
Bewohner
wollen
sich
nur
niederlassen,
um
ruhig
zu
schlafen.
而你卻
為何叫別墅
Aber
du,
warum
nennt
man
dich
Villa?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Chow, Xi Lin
Альбом
過客別墅
дата релиза
13-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.