張敬軒 - 過客別墅 (軒仔向你解說) - перевод текста песни на немецкий

過客別墅 (軒仔向你解說) - 張敬軒перевод на немецкий




過客別墅 (軒仔向你解說)
Gäste-Villa (Hins erklärt es dir)
牆腳有數段陷落
Die Mauerecken sind stellenweise eingefallen,
是上任住戶撞破
der Vormieter hat sie beschädigt.
門柄有淡綠鐵鏽
Der Türgriff hat blassgrünen Rost,
旋轉著舊夢像老歌
dreht alte Träume wie ein altes Lied,
似在招呼我
als begrüßte er mich.
簾外落日像望過
Draußen scheint der Sonnenuntergang zugesehen zu haben,
舊木地舊日踏過
alter Holzboden, einst betreten.
味道漸漸熟習我
Der Geruch wird mir langsam vertraut.
現在道別願你可 記得我
Nun sage ich Lebwohl, ich wünsche, du kannst dich an mich erinnern.
一生遷徙太多 過客也記不清楚
Ein Leben lang zu oft umgezogen, die Gäste kann ich nicht mehr klar erinnern.
唯獨這裏見盡人來人往過
Nur hier habe ich all die Menschen kommen und gehen sehen.
租客也像行李從這裡穿梭
Auch die Mieter zogen wie Gepäckstücke hier durch.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen Tag hier wohnen, ein Leben lang erinnern, das heißt leben im Kommen und Gehen.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die Möbel mitnehmen, doch das Zuhause voller Vergangenheit bleibt zurück.
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Wer ist der nächste Bewohner, der die Geschichte hier weiterschreibt?
往日新屋怎麼變成舊居
Wie wurde das einst neue Haus zur alten Bleibe?
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes Heim, neues Heim, man kann sich niederlassen, nur um ruhig zu schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die Zeit vergeht, doch die unzerstörbaren Licht- und Schattenbilder altern elegant.
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
Wenn die Wand wüsste, fürchte dich nicht vor Wandel, Farbverlust, Verblassen.
人會厭舊貪新所以 逃出去
Menschen werden des Alten überdrüssig, gieren nach Neuem, deshalb fliehen sie.
對不起 逼不得已要遷居
Verzeihung, ich muss leider umziehen.
離開的 留下太多汗與淚
Die Gehenden hinterlassen zu viel Schweiß und Tränen.
滄桑百年 上輩子也共你在暢聚 也許
Hundert Jahre Wechselfälle, vielleicht waren wir im letzten Leben schon fröhlich mit dir zusammen, vielleicht.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Einen Tag hier wohnen, ein Leben lang erinnern, das heißt leben im Kommen und Gehen.
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Die Möbel mitnehmen, doch das Zuhause voller Vergangenheit bleibt zurück.
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Wer ist der nächste Bewohner, wird er diesen Ort mehr schätzen?
這地方記得起所有 興衰
Dieser Ort erinnert sich an allen Aufstieg und Fall.
故居新居也可安居就是為著安睡
Altes Heim, neues Heim, man kann sich niederlassen, nur um ruhig zu schlafen.
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Die Zeit vergeht, doch die unzerstörbaren Licht- und Schattenbilder altern elegant.
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
Wenn die Wand Erinnerung hat, wenn die Wand Bewusstsein hat, fürchte dich nicht vor Farbverlust, Verblassen.
歷史感是沖洗不去
Das Gefühl von Geschichte lässt sich nicht wegwaschen.
寄居者安居也都只想 安睡去
Auch die zeitweiligen Bewohner wollen sich nur niederlassen, um ruhig zu schlafen.
而你卻 為何叫別墅
Aber du, warum nennt man dich Villa?





Авторы: Vincent Chow, Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.