張敬軒 - 隨你 (合唱) - перевод текста песни на немецкий

隨你 (合唱) - 張敬軒перевод на немецкий




隨你 (合唱)
Wie du willst (Duett)
女:一個人的回憶 原來可以填滿空虛的心靈
Frau: Die Erinnerung eines Einzelnen kann tatsächlich ein leeres Herz füllen.
你的快樂可以燃亮我暗淡的日子
Dein Glück kann meine dunklen Tage erhellen.
只要你喜歡就可以 我不管理智不理智
Solange es dir gefällt, ist es gut so; mir ist egal, ob es vernünftig ist oder nicht.
今天開始不再一起數星星
Von heute an zählen wir nicht mehr gemeinsam die Sterne.
女:一個人的委屈
Frau: Das Leid eines Einzelnen
原來可以換兩個人的幸福
kann tatsächlich gegen das Glück zweier Menschen getauscht werden.
男:我還愛你
Mann: Ich liebe dich noch immer.
女:我的離開可以為你鋪張新的道路
Frau: Mein Weggang kann dir einen neuen Weg ebnen.
男:和你一起
Mann: Mit dir zusammen.
女:只要你喜歡就可以 我不理會我自己
Frau: Solange es dir gefällt, ist es gut so; ich kümmere mich nicht um mich selbst.
男:她和你
Mann: Sie und du.
女:今天開始她和你永不分離
Frau: Von heute an werden sie und du niemals getrennt sein.
男:無法相比
Mann: Nicht zu vergleichen.
女:愛兩個人很深愛 再多就太無奈
Frau: Zwei Menschen tief zu lieben, noch mehr wäre zu hoffnungslos.
男:曾經我們是如此的深愛
Mann: Einst liebten wir uns so tief.
女:記得你說兩個人都可愛 你想得太精彩
Frau: Ich erinnere mich, du sagtest, beide seien liebenswert. Du stellst es dir zu schön vor.
男:朝夕互相倚賴
Mann: Tag und Nacht voneinander abhängig.
女:如果我不能將你整個擁入懷
Frau: Wenn ich dich nicht ganz in meine Arme schließen kann,
男:怎可能就此離開
Mann: Wie könnte ich dann einfach so gehen?
女:情願你全心接受她的愛
Frau: dann nimm lieber von ganzem Herzen ihre Liebe an.
男:彼此都受傷害
Mann: Wir sind beide verletzt.
女:讓我抱著我自己一個發呆
Frau: Lass mich mich selbst umarmen und gedankenverloren dastehen.
男:我跟她是誤會 愛你的心從沒有一刻偏移
Mann: Das mit ihr ist ein Missverständnis. Mein Herz, das dich liebt, ist keinen Augenblick gewankt.
真愛不說道理只說明我的心意
Wahre Liebe kennt keine Logik, sie zeigt nur meine Herzensabsicht.
女:只要你喜歡就可以 我習慣沒有我自己
Frau: Solange es dir gefällt, ist es gut so; ich bin es gewohnt, ohne mich selbst zu sein.
陽光和空氣你全部帶走
Den Sonnenschein und die Luft, du nimmst alles mit dir.
男:我根本不會走
Mann: Ich werde auf keinen Fall gehen.
女:我們就此分手
Frau: Dann trennen wir uns eben.
男:不要就此分手
Mann: Trenn dich nicht einfach so.
女:只可惜愛 兩個人變無奈
Frau: Es ist nur schade, dass die Liebe zweier Menschen hoffnungslos wird,
再拖只有悲哀
ein Hinauszögern bringt nur Trauer.
男:怎麼不相信我全心為你
Mann: Warum glaubst du nicht, dass ich von ganzem Herzen für dich da bin?
女:既然你說 兩個人都可愛
Frau: Da du sagtest, beide seien liebenswert,
乾脆與她精彩
dann hab doch eine aufregende Zeit mit ihr.
男:看著我的眼睛還那麼在乎你
Mann: Sieh mir in die Augen, du bedeutest mir immer noch so viel.
女:如果我不能將你整個擁入懷
Frau: Wenn ich dich nicht ganz in meine Arme schließen kann,
男:不想失去你的溫柔
Mann: Ich will deine Zärtlichkeit nicht verlieren.
女:情願你全心接受她的愛
Frau: dann nimm lieber von ganzem Herzen ihre Liebe an.
男:不准你說要走就走
Mann: Ich lasse nicht zu, dass du einfach gehst, wenn du es sagst.
女:愛到白頭
Frau: Lieben, bis die Haare weiß werden.
男:一生一世手牽手... 別走
Mann: Ein Leben lang Hand in Hand... Geh nicht.
女:時間跟眼淚溜走 我獨自承受
Frau: Zeit und Tränen vergehen, ich ertrage es allein.
女:兩個人的愛情原來不一定有美麗的結局
Frau: Die Liebe zweier Menschen hat nicht zwangsläufig ein schönes Ende.
一個人在這裏靜靜的回憶
Eine Person hier, die still in Erinnerungen schwelgt.





Авторы: 王菀之


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.