Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
隨你 (合唱)
Wie du willst (Duett)
女:一個人的回憶
原來可以填滿空虛的心靈
Frau:
Die
Erinnerung
eines
Einzelnen
kann
tatsächlich
ein
leeres
Herz
füllen.
你的快樂可以燃亮我暗淡的日子
Dein
Glück
kann
meine
dunklen
Tage
erhellen.
只要你喜歡就可以
我不管理智不理智
Solange
es
dir
gefällt,
ist
es
gut
so;
mir
ist
egal,
ob
es
vernünftig
ist
oder
nicht.
今天開始不再一起數星星
Von
heute
an
zählen
wir
nicht
mehr
gemeinsam
die
Sterne.
女:一個人的委屈
Frau:
Das
Leid
eines
Einzelnen
原來可以換兩個人的幸福
kann
tatsächlich
gegen
das
Glück
zweier
Menschen
getauscht
werden.
男:我還愛你
Mann:
Ich
liebe
dich
noch
immer.
女:我的離開可以為你鋪張新的道路
Frau:
Mein
Weggang
kann
dir
einen
neuen
Weg
ebnen.
男:和你一起
Mann:
Mit
dir
zusammen.
女:只要你喜歡就可以
我不理會我自己
Frau:
Solange
es
dir
gefällt,
ist
es
gut
so;
ich
kümmere
mich
nicht
um
mich
selbst.
女:今天開始她和你永不分離
Frau:
Von
heute
an
werden
sie
und
du
niemals
getrennt
sein.
男:無法相比
Mann:
Nicht
zu
vergleichen.
女:愛兩個人很深愛
再多就太無奈
Frau:
Zwei
Menschen
tief
zu
lieben,
noch
mehr
wäre
zu
hoffnungslos.
男:曾經我們是如此的深愛
Mann:
Einst
liebten
wir
uns
so
tief.
女:記得你說兩個人都可愛
你想得太精彩
Frau:
Ich
erinnere
mich,
du
sagtest,
beide
seien
liebenswert.
Du
stellst
es
dir
zu
schön
vor.
男:朝夕互相倚賴
Mann:
Tag
und
Nacht
voneinander
abhängig.
女:如果我不能將你整個擁入懷
Frau:
Wenn
ich
dich
nicht
ganz
in
meine
Arme
schließen
kann,
男:怎可能就此離開
Mann:
Wie
könnte
ich
dann
einfach
so
gehen?
女:情願你全心接受她的愛
Frau:
dann
nimm
lieber
von
ganzem
Herzen
ihre
Liebe
an.
男:彼此都受傷害
Mann:
Wir
sind
beide
verletzt.
女:讓我抱著我自己一個發呆
Frau:
Lass
mich
mich
selbst
umarmen
und
gedankenverloren
dastehen.
男:我跟她是誤會
愛你的心從沒有一刻偏移
Mann:
Das
mit
ihr
ist
ein
Missverständnis.
Mein
Herz,
das
dich
liebt,
ist
keinen
Augenblick
gewankt.
真愛不說道理只說明我的心意
Wahre
Liebe
kennt
keine
Logik,
sie
zeigt
nur
meine
Herzensabsicht.
女:只要你喜歡就可以
我習慣沒有我自己
Frau:
Solange
es
dir
gefällt,
ist
es
gut
so;
ich
bin
es
gewohnt,
ohne
mich
selbst
zu
sein.
陽光和空氣你全部帶走
Den
Sonnenschein
und
die
Luft,
du
nimmst
alles
mit
dir.
男:我根本不會走
Mann:
Ich
werde
auf
keinen
Fall
gehen.
女:我們就此分手
Frau:
Dann
trennen
wir
uns
eben.
男:不要就此分手
Mann:
Trenn
dich
nicht
einfach
so.
女:只可惜愛
兩個人變無奈
Frau:
Es
ist
nur
schade,
dass
die
Liebe
zweier
Menschen
hoffnungslos
wird,
再拖只有悲哀
ein
Hinauszögern
bringt
nur
Trauer.
男:怎麼不相信我全心為你
Mann:
Warum
glaubst
du
nicht,
dass
ich
von
ganzem
Herzen
für
dich
da
bin?
女:既然你說
兩個人都可愛
Frau:
Da
du
sagtest,
beide
seien
liebenswert,
乾脆與她精彩
dann
hab
doch
eine
aufregende
Zeit
mit
ihr.
男:看著我的眼睛還那麼在乎你
Mann:
Sieh
mir
in
die
Augen,
du
bedeutest
mir
immer
noch
so
viel.
女:如果我不能將你整個擁入懷
Frau:
Wenn
ich
dich
nicht
ganz
in
meine
Arme
schließen
kann,
男:不想失去你的溫柔
Mann:
Ich
will
deine
Zärtlichkeit
nicht
verlieren.
女:情願你全心接受她的愛
Frau:
dann
nimm
lieber
von
ganzem
Herzen
ihre
Liebe
an.
男:不准你說要走就走
Mann:
Ich
lasse
nicht
zu,
dass
du
einfach
gehst,
wenn
du
es
sagst.
女:愛到白頭
Frau:
Lieben,
bis
die
Haare
weiß
werden.
男:一生一世手牽手...
別走
Mann:
Ein
Leben
lang
Hand
in
Hand...
Geh
nicht.
女:時間跟眼淚溜走
我獨自承受
Frau:
Zeit
und
Tränen
vergehen,
ich
ertrage
es
allein.
女:兩個人的愛情原來不一定有美麗的結局
Frau:
Die
Liebe
zweier
Menschen
hat
nicht
zwangsläufig
ein
schönes
Ende.
一個人在這裏靜靜的回憶
Eine
Person
hier,
die
still
in
Erinnerungen
schwelgt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 王菀之
Альбом
春夏秋冬
дата релиза
01-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.