張敬軒 - 願望樹上 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 張敬軒 - 願望樹上




願望樹上亦都只有你 從何時庭園變作墓地
Ты единственный на дереве желаний. когда сад превратился в кладбище?
對你太好都得罪你 自覺對不起
Прости, что обидел тебя тем, что был слишком мил с тобой
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Служение силой также вызывает у вас гнев в обмен на бесполезные и тщетные интриги.
你說無謂拖欠 鞠躬答謝你
Вы сказали, что в этом нет необходимости, и поклонились, чтобы поблагодарить вас
怕會照顧不周 驚捐獻未夠厚
Страх позаботится о неприятном сюрпризе пожертвование недостаточно толстое
(為你好) 還罪咎 (而罪咎) 不足夠
(Для вашего же блага) Искупления вины вины) недостаточно
為人奉獻也擔憂
Я также беспокоюсь о том, чтобы давать другим
聚舊順道應酬 永遠當我好友
Собери стариков и заходи пообщаться и всегда будь моим другом
難道你其實沒有喜歡這木頭
Тебе на самом деле не нравится это дерево?
天黑的悉心栽種 天一光豐收欠奉
Он темный и тщательно посажен, небо светлое, а урожай задерживается.
送你這糞土我恐怕沒化合作用
Боюсь, это не сработает, если я дам тебе этот навоз.
但願事事付出多過你 從何時還來怨我乏味
Я надеюсь, что вы платите за все больше, чем когда вы жаловались мне на то, что я скучный?
對你再好都給嫌棄 大概要心死
Неважно, насколько я добр к тебе, я, наверное, умру от отвращения.
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Служение силой также вызывает у вас гнев в обмен на бесполезные и тщетные интриги.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Вы сказали, что в этом нет необходимости, и поклонились, чтобы поблагодарить вас
送過你滿天星 都舖進墓誌銘
Я послал тебе эпитафию со звездами по всему небу
(被處死) 無論你 (仍盡興) 怎反應
(Казнен) Независимо от того, как вы (все еще веселитесь) реагируете
亦同樣對你忠貞
Тоже предан тебе
並沒賣弄煽情 你尷尬說心領
Я не хвастался сенсационностью. Вам неловко говорить, что вы отвечаете за свое сердце.
連累你遺憾內疚多一個罪名
Тебе больно сожалеть и чувствовать себя виноватым. Еще одно преступление.
但願事事付出多過你 從何時還來怨我乏味
Я надеюсь, что вы платите за все больше, чем когда вы жаловались мне на то, что я скучный?
對你再好都給嫌棄 大概要心死
Неважно, насколько я добр к тебе, я, наверное, умру от отвращения.
落力侍奉亦叫你生氣 換來徒勞枉花心機
Служение силой также вызывает у вас гнев в обмен на бесполезные и тщетные интриги.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Вы сказали, что в этом нет необходимости, и поклонились, чтобы поблагодарить вас
關心不需要知 捐輸不過善意
Вам не нужно знать, волнует ли вас это, но вы не можете проиграть, жертвуя.
對你溫柔可以當善事只怕
Боюсь, быть нежным с тобой может быть добрым делом.
對你咁好都係因為 我自私
Это потому, что я эгоистичен, что так мил с тобой
願望樹上亦都只有你 從何時庭園變作墓地
Ты единственный на дереве желаний. когда сад превратился в кладбище?
對你太好都得罪你 自覺對不起 (心都已死)
Мне жаль, что я обидел тебя, если я слишком хорошо к тебе отношусь (мое сердце мертво).
自問實在沒法滿足你 待人虔誠並沒趣味
Спрашивать себя действительно недостаточно, чтобы удовлетворить вас. быть набожным и благочестивым неинтересно.
愛你也許只有高攀仰望你
Может быть, я могу только любить тебя и равняться на тебя





Авторы: Ruo Ning Lin, Han Ming Feng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.